Poursuivie par les forces gouvernementales de la République démocratique du Congo, l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) d'origine ougandaise a pénétré dans le sud-est de la République centrafricaine. | UN | وعبرت عناصر من جيش الرب للمقاومة الأوغندي إلى جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، فرارا من ملاحقة القوات الحكومية بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les donateurs sont également invités à élargir l'assiette géographique de leur contribution à la réinsertion en l'étendant à l'ensemble de la région touchée par la LRA, et tout particulièrement au sud-est de la République centrafricaine et au district du Bas-Uélé en République démocratique du Congo. | UN | وسيلزم كذلك دعم الجهات المانحة لتوفير تغطية جغرافية أشمل لعمليات المساعدة على إعادة الإدماج في جميع أنحاء المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة، وبشكل خاص في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، وفي مقاطعة أويلي السفلى شمال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans le sud-est de la République centrafricaine, le retrait des Forces de défense populaire ougandaises se poursuit; leurs effectifs sont désormais estimés à 800 hommes. | UN | وواصلت وحدة قوات الدفاع الشعبية الأوغندية سحب قواتها، ليظل في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى حاليا نحو 800 فردا من هذه القوات. |
Des mécanismes de liaison ont été mis en place pour promouvoir la coordination des activités de la MISCA et des forces de l'opération Sangaris, ainsi que de l'Initiative de coopération régionale pour l'élimination de l'Armée de résistance du Seigneur déployée dans la province d'Obo, dans le sud-est de la République centrafricaine. | UN | وأُنشئت آليات اتصال لتعزيز التنسيق بين بعثة الدعم الدولية وقوات عملية سانغاري، وكذلك مع مبادرة التعاون الإقليمي من أجل القضاء على جيش الرب للمقاومة، المنتشرة في مقاطعة أوبو في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Dans ce cadre, le Comité a exprimé sa préoccupation quant à la situation dans laquelle se trouvent les réfugiés centrafricains au sud du Tchad, les nombreux déplacés intérieurs, ainsi que les réfugiés de la République démocratique du Congo qui se trouvent au sud-est de la République centrafricaine, tous fuyant les exactions de la LRA dont ils sont victimes. | UN | وفي هذا السياق، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء حالة اللاجئين من جمهورية أفريقيا الوسطى في جنوب تشاد، وحالة الكثير من المشردين داخليا واللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية المتواجدين في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، الذين فروا جميعا من الفظائع التي ارتكبها ضدهم جيش الرب للمقاومة. |
2. Le district de Kimongo, situé dans le sud-est de la République du Congo, est la zone la plus concernée par les mines antipersonnel et les restes explosifs de guerre (REG). | UN | 2- تعد مقاطعة كيمونغو، الواقعة في جنوب شرق جمهورية الكونغو، المنطقة المعنية أكثر من غيرها بالألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب من المتفجرات. |
13. Se dit gravement préoccupée par la présence de l'Armée de résistance du Seigneur dans le sud-est de la République centrafricaine, où ce groupe continue de terroriser les populations et de recruter des enfants soldats, et prend note de la fragilité des conditions de sécurité qui en résulte; | UN | 13 - تعرب عن شديد القلق إزاء تواجد جيش الرب للمقاومة في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، حيث يستمر في إرهاب السكان وتجنيد الأطفال، وتحيط علما بما نتج عن ذلك من هشاشة في الحالة الأمنية؛ |
Le 15 février, les membres du Conseil de sécurité sont convenus de faire une déclaration à la presse au sujet de l'attentat terroriste perpétré le 14 février 2007 contre un autobus dans la ville de Zahedan, au sud-est de la République islamique d'Iran, qui a fait au moins 18 morts et de nombreux blessés. | UN | في 15 شباط/فبراير، وافق أعضاء مجلس الأمن على بيان للصحافة بشأن الهجوم الإرهابي على حافلة في مدينة زهيدان الواقعة جنوب شرق جمهورية إيران الإسلامية. |
Sur un total de 12 000 établis à Mboki (sud-est de la République centrafricaine), 2 115 réfugiés ont été rapatriés. | UN | وجرت إعادة 115 2 لاجئا إلى أوطانهم مما مجموعه 000 12 لاجئ مقيم في مبوكي (جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى). |
Dans le sud-est de la République centrafricaine, environ 24 000 personnes ont été déplacées à cause de la LRA, dont 21 000 à l'intérieur du pays. | UN | 22 - وفي جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، هناك ما يقدر بـ 000 24 مشرد بسبب جيش الرب للمقاومة، من بينهم 000 21 مشرد داخليا. |
Dans le sud-est de la République centrafricaine, 24 000 personnes environ auraient été déplacées du fait de la LRA, y compris 21 000 à l'intérieur du pays. | UN | 59 - وفي جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، هناك ما يقدر بنحو 000 24 من المشردين بسبب جيش الرب للمقاومة، منهم 000 21 من المشردين داخليا. |
L'insécurité créée par la LRA dans le sud-est de la République centrafricaine a entravé l'accès humanitaire et la fourniture de l'aide aux zones touchées par le groupe armé, avec des répercussions pour quelque 3 000 enfants. | UN | 42 - أدى انعدام الأمن الذي خلقه جيش الرب للمقاومة في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى إلى الحد من إمكانية وصول منظمات المساعدة الإنسانية وإيصال المعونة إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة، مما كان له أثر على نحو 000 3 طفل. |
La pratique des FDPO consistant à s'assurer la collaboration d'ex-combattants de la LRA pour traquer la LRA autour d'Obo, dans le sud-est de la République centrafricaine, est une source de préoccupation pour la population locale et les acteurs de la protection de l'enfance. | UN | 47 - ويشار إلى أن تعاون قوات الدفاع الشعبية الأوغندية مع المحاربين السابقين في جيش الرب للمقاومة للحصول على مساعدتهم في ملاحقة جيش الرب للمقاومة في أوبو في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى يثير قلق السكان المحليين والجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل. |
Toutefois, en dépit de ces efforts internationaux, plusieurs problèmes graves subsistent, principalement en ce qui concerne le financement de la nouvelle force et le comblement des vides sécuritaires dans le sud-est de la République centrafricaine et le nord-est de la République démocratique du Congo, qui facilitent les activités de la LRA. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود الدولية، فإن عددا من التحديات الخطيرة ما زال قائما، وهي تتعلق أساسا بتمويل القوة الجديدة ووجود ثغرات أمنية في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وشمال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يسمح لجيش الرب للمقاومة بالعمل بسهولة . |
En mars 2014, l'UNICEF a constaté qu'il était nécessaire d'apporter protection et assistance humanitaire aux populations vivant dans les zones du sud-est de la République centrafricaine où la LRA est présente, et s'emploie actuellement à déployer des spécialistes de la protection de l'enfance dans ce pays. | UN | وفي آذار/مارس 2014، وثقت اليونيسيف ضرورة توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من جيش الرب للمقاومة في مناطق جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، وهي تعمل حاليا على نشر موظفين لشؤون حماية الأطفال في ذلك البلد. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'immense regret de vous informer des massacres par les troupes de la coalition rwando-ougandaise de quelque 500 civils, parmi lesquels de nombreux femmes, enfants et vieillards, dans le sud-est de la République démocratique du Congo. | UN | بنـاء علـى أمر من حكومتـي، يؤسفنـي جـدا إعلامكم بالمذابـح التي ارتكبتهــا وحدات التحالف الرواندي - اﻷوغندي في جنوب شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وذهب ضحيتها زهاء ٥٠٠ مدني من بينهم العديد من النساء واﻷطفال والشيوخ. |
La République démocratique du Congo et la République centrafricaine ont profité des réunions du Comité pour faire le point sur les opérations conjointes qu'elles mènent avec l'Ouganda pour combattre la rébellion armée de la < < Lord's Resistance Army > > (LRA), auteur d'exactions commises au sud-est de la République centrafricaine. | UN | واستفادت جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى من اجتماعات اللجنة لاستعراض التقدم المحرز في عملياتهما المشتركة مع أوغندا لمكافحة التمرد المسلح لـ " جيش الرب للمقاومة " ، الذي ارتكب انتهاكات في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La situation sur le plan humanitaire et sur le plan de la sécurité dans la région du Haut-Mbomou, dans le sud-est de la République centrafricaine, s'est détériorée pendant la période à l'examen du fait de l'arrivée dans la région de combattants d'origine ougandaise appartenant à l'Armée de résistance du Seigneur (LRA). | UN | 22 - وساءت أيضاً الحالة الأمنية والإنسانية في منطقة مبومو العليا الواقعة في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى أثناء الفترة قيد الاستعراض نتيجة وصول مقاتلين إلى المنطقة ينتمون إلى جيش الرب للمقاومة وتعود أصولهم إلى أوغندا. |
L'accès aux populations demeurait le principal problème rencontré par les agents humanitaires dans les zones reculées de la République démocratique du Congo (districts du Haut-Uélé et du Bas-Uélé), du Soudan du Sud (Ezo, Nzara, Yambio et Tambura dans l'État d'Équatoria occidental) et de la région du sud-est de la République centrafricaine. | UN | 40 - ما زالت إمكانية الوصول هي التحدي الرئيسي الذي يواجه الجهات الفاعلة الإنسانية في المناطق النائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية (أويلي العليا وأويلي السفلى)، وجنوب السودان (إيزو، ونزارا، ويامبيو، وتمبورة في ولاية غرب الاستوائية) ومنطقة جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |