"suffisamment d'emplois" - Traduction Français en Arabe

    • فرص عمل كافية
        
    • ما يكفي من فرص العمل
        
    • وظائف كافية
        
    • ما يكفي من الوظائف
        
    • فرص العمل الكافية
        
    • كاف من فرص العمل
        
    • فرص العمل الملائمة
        
    • فرص كافية للعمل
        
    ∙ La croissance de l'économie mondiale dans son ensemble est trop lente pour créer suffisamment d'emplois correctement rémunérés ou pour faire reculer la pauvreté; UN ● فالاقتصاد العالمي ككل ينمو بوتيرة أبطأ من أن يولﱢد فرص عمل كافية بأجر ملائم، أو من أن يخفف من حدة الفقر؛
    L'économie zambienne ne peut générer suffisamment d'emplois. UN ولم يكن الاقتصاد الزامبي قادرا على خلق فرص عمل كافية.
    Elle n'a pas non plus créé suffisamment d'emplois pour absorber les nouveaux venus sur le marché du travail. UN ولم يخلق هذا النمو أيضاً فرص عمل كافية لاستيعاب الملتحقين الجدد بالقوة العاملة.
    En outre, la croissance ne s'était pas accompagnée d'une réduction concomitante des niveaux de pauvreté et elle n'avait pas non plus permis de créer suffisamment d'emplois. UN وفضلاً عن ذلك، لم يكن النمو مشفوعاً بتخفيض مقارن في مستويات الفقر، ولا هو ساهم في توليد ما يكفي من فرص العمل.
    Le modeste secteur privé du Bhoutan a contribué à réduire le chômage, mais il est lent à générer suffisamment d'emplois pour répondre aux besoins de la main-d'œuvre en pleine expansion. UN وقد أسهم القطاع الخاص الصغير لبوتان في تخفيف حدة الضغط من البطالة، ولكنه بطيء في توليد ما يكفي من فرص العمل المطلوبة لمواجهة التوسع في القوة العاملة.
    Dans un contexte où des politiques d’austérité sont dictées par des programmes d’ajustement structurel, par l’évolution de la production et par l’intensification de la concurrence, le secteur formel n’est simplement pas parvenu à générer suffisamment d’emplois pour la main-d’oeuvre disponible. UN وقد عجز القطاع المنظم عن إيجاد وظائف كافية لقوة العمل المتنامية في بيئة تفرض عليها سياسات التقشف من جانب برامج التكيف الهيكلي وأشكال اﻹنتاج المتغيرة وزيادة المنافسة.
    Tous les employeurs qui ont participé à l'enquête ont des structures établies en matière de personnel et suffisamment d'emplois équivalents pour qu'on puisse les inclure dans l'analyse. UN وجميع أرباب العمل الذين تناولتهم الدراسة الاستقصائية لديهم هياكل مستقرة من الموظفين ووفروا ما يكفي من الوظائف المناظرة للتحليل والحفظ. ـ
    À cette fin, l'ASEAN demande que se poursuivent les efforts régionaux et internationaux en vue de créer suffisamment d'emplois pour tous les travailleurs. UN وقال إن الرابطة، من أجل هذا، تطالِب باستمرار بذل الجهود الإقليمية والدولية لتوفير فرص العمل الكافية لجميع العمال.
    Des politiques doivent être adoptées pour s'assurer que suffisamment d'emplois sont créés pour fournir un travail décent aux nouveaux entrants dans la population active. UN ويلزم اعتماد سياسات لكفالة إيجاد فرص عمل كافية لتوفير عمل لائق للمنضمين الجدد إلى القوى العاملة.
    Les pays à faible croissance n'arrivent pas à créer suffisamment d'emplois pour donner du travail à leurs jeunes, ce qui ralentit encore leur croissance et empêche les classes les plus pauvres de s'en sortir. UN فالبلدان ذات الاقتصادات البطيئة النمو لا تستطيع أن تُهيئ فرص عمل كافية لتوظيف الشباب الموجودين لديها. وهذا الإخفاق يؤدي بدوره إلى إبطاء النمو وإدامة الفقر.
    Pour ce qui est du personnel linguistique, on notera au demeurant qu'en dépit du fait qu'elle compte parmi les principaux employeurs, l'ONU n'offre pas à elle seule suffisamment d'emplois pour soutenir un marché local de non-retraités. UN والواقع أن من المهم، فيما يتعلــق بالموظفين اللغويين، ملاحظة أن اﻷمم المتحــدة لا توفر في حد ذاتها ومن تلقاء نفسها فرص عمل كافية لدعم سوق محلي لغير المتقاعدين، رغم أنها من كبرى الجهات المستخدمة لهم.
    Une stratégie de développement prévoyant un rythme plus rapide d'investissement et de croissance est déterminante pour créer suffisamment d'emplois et élever le niveau de vie de tous. UN واعتماد استراتيجية إنمائية تقوم على ارتفاع معدلات الاستثمار والنمو يشكل السبيل إلى ايجاد فرص عمل كافية ومستويات معيشة مرتفعة للجميع.
    Quant aux pays où le taux de fécondité est élevé, ils continuent à connaître un accroissement démographique rapide et ont des difficultés à garantir l’éducation et la santé de chacun et à créer suffisamment d’emplois pour tous. UN وما تزال البلدان التي ترتفع فيها معدلات الخصوبة تشهد نمواً سكانياً سريعاً، مما يطرح تحديات في بناء القدرات في مجالي التعليم والصحة وتوفير فرص عمل كافية.
    Compte tenu des taux élevés d'accroissement de la population, du ralentissement de la croissance économique et de la mise en oeuvre de politiques de réforme économique, les pays à économie plus diversifiée n'ont pas réussi à créer suffisamment d'emplois pour réduire sensiblement leurs taux de chômage. UN فنظرا الى ارتفاع معدلات النمو السكاني وانخفاض معدلات النمو الاقتصادي وتنفيذ سياسات اﻹصلاح الاقتصادي، لم تستطع البلدان ذات الاقتصاد المنوع توفير ما يكفي من فرص العمل لتخفيض معدلات البطالة بصورة كبيرة.
    Ainsi, pour que le redressement du marché du travail permette de créer suffisamment d'emplois décents, il faudra que la croissance économique soit nettement plus vigoureuse que ces dernières années. UN فعلى سبيل المثال، من الحتمي أن انتعاش أسواق العمل الذي يولد ما يكفي من فرص العمل اللائق سيتطلب تحقيق نمو اقتصادي أقوى مقارنة بما سجله العالم في السنوات الأخيرة.
    Ni l'agriculture ni les autres secteurs n'ont généré suffisamment d'emplois pour absorber les chômeurs ou la population croissante de ceux qui arrivent sur le marché du travail. UN ولم تولد الزراعة ولا القطاعات الأخرى ما يكفي من فرص العمل لاستيعاب العاطلين أو العدد المتزايد من السكان الذين انضموا حديثا إلى سوق العمل.
    Premièrement, le modèle et les processus de croissance suivis par la plupart des pays en développement au cours des dernières décennies n'ont pas généré suffisamment d'emplois de qualité; deuxièmement, la plupart de ces pays sont dépourvus de mécanismes de protection sociale ou, quand de tels mécanismes existent, ils sont médiocres. UN أولهما أن النموذج والعمليات التي اتّبعتها معظم البلدان النامية في مجال النمو على مدى العقود القليلة الماضية لم تولّد ما يكفي من فرص العمل ذات النوعية الجيدة، وثانيهما أن معظم الدول إما تفتقر إلى آليات الحماية الاجتماعية، أو تملك آليات ضعيفة.
    Les pays en développement s'inquiètent également de cette question, principalement du fait qu'il leur faut créer suffisamment d'emplois pour une main-d'œuvre en croissance rapide. UN والبلدان النامية قلقة أيضا حيال سكانها الذين هم في سن العمل ولكن السبب الرئيسي لهذا القلق هو الحاجة إلى إيجاد وظائف كافية للأيدي العاملة فيها التي تتزايد بسرعة.
    Le secteur des industries extractives est celui qui a attiré le plus d'investissements étrangers mais il n'a pas créé suffisamment d'emplois. UN 2 - واستطرد قائلا إن الصناعات الاستخراجية هي القطاع الذي اجتذب معظم الاستثمارات الأجنبية، ولكنها لا توفر وظائف كافية.
    Seul le secteur industriel et son secteur tertiaire sont capables de créer suffisamment d'emplois pour la main-d'œuvre, qualifiée et non qualifiée, et d'accroître les revenus, l'épargne et la demande de biens et de services. UN ووحدهما القطاع الصناعي وقطاع الخدمات قادران على توفير ما يكفي من الوظائف للقوى العاملة، الماهرة منها وغير الماهرة، وعلى زيادة الدخول والادخارات والطلب على السلع والخدمات.
    Tout cela encourage la croissance économique, l'investissement et la création de richesse et est également essentiel à la création de suffisamment d'emplois. UN فهي تشجع النمو الاقتصادي والاستثمار وتحقيق الثروات كما أنها أساسية بالنسبة لتوفير فرص العمل الكافية.
    La nécessité de créer suffisamment d'emplois de qualité demeure l'une des principales préoccupations de la région. UN 25 - وما زالت الحاجة إلى إيجاد عدد كاف من فرص العمل العالية النوعية تشكل أحد الشواغل الرئيسية في المنطقة.
    Le fait que la croissance est tributaire de quelques secteurs seulement, la rapidité de la croissance démographique et les déficiences du marché du travail font qu'en Afrique les taux de croissance ont toujours été inférieurs à ce qu'ils devraient être pour créer suffisamment d'emplois et réduire la pauvreté. UN ونجم عن ضيق قاعدة النمو وسرعة نمو السكان وأوجـه القصور في أسواق العمل استمرار هبوط معدلات النمو في أفريقيا عن معدل النمو المطلوب لإيجاد فرص العمل الملائمة وتخفيف حدة الفقر.
    Le problème de la croissance sans création d'emplois reste bien réel, car les pays asiatiques en développement ne parviennent pas à créer suffisamment d'emplois dans l'économie structurée. UN وما زالت المنطقة تواجه مشكلة النمو بدون زيادة مصاحبة في فرص العمل، مع عدم قدرة البلدان الآسيوية النامية على إيجاد فرص كافية للعمل في القطاع الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus