"suffisamment détaillées" - Traduction Français en Arabe

    • مفصلة بما فيه الكفاية
        
    • مفصلة بالقدر الكافي
        
    • بالتفصيل بما فيه الكفاية
        
    • بقدر كاف من التفصيل
        
    • المفصلة ولا
        
    • مفصلة بما يكفي
        
    • شاملة بالقدر الكافي
        
    • حسنة الإعداد
        
    • قدر كاف من التفصيل
        
    • التفاصيل الكافية
        
    • يوفر تفاصيل كافية
        
    • بتفصيل كاف
        
    • مفصلة تفصيلاً
        
    Seul un petit nombre de rapports contenaient des données suffisamment détaillées pour permettre de refaire facilement les calculs. UN ولا يقدم إلا عدد صغير من التقارير بيانات مفصلة بما فيه الكفاية لإتاحة تكرار العمليات الحسابية.
    Par vérifiable, nous entendons que le traité devra comporter des dispositions suffisamment détaillées concernant son mécanisme de vérification. UN ونعني بعبارة `قابلة للتحقق` أنه يجب أن تتضمن المعاهدة أحكاماً مفصلة بما فيه الكفاية بشأن آلية التحقق المتعلقة بها.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas répondu aux allégations suffisamment détaillées de l'auteur. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف لم ترد على ما قدمه صاحب البلاغ من ادعاءات مفصلة بما فيه الكفاية.
    Toutefois, la délégation russe exposera sa position sur la question lorsque la CDI aura élaboré des dispositions suffisamment détaillées. UN غير أن وفده سيعبر عن موقفه من هذه المسألة عندما تصوغ لجنة القانون الدولي أحكاما مفصلة بالقدر الكافي.
    b) Veille à ce que les données recueillies soient suffisamment détaillées pour faciliter l'évaluation précise des stocks et soient communiquées en temps opportun pour répondre aux besoins des organisations ou arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux ou régionaux; et UN (ب) كفالة جمع البيانات بالتفصيل بما فيه الكفاية لتيسير تقدير الأرصدة الفعلية، وتقديمها، في الوقت المناسب، للوفاء بمتطلبات المنظمات أو الترتيبات دون الإقليمية أو الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك؛
    Les quatre affaires étaient suffisamment détaillées pour justifier un suivi particulier. UN وقد عُرضت كل هذه الحالات الأربع بقدر كاف من التفصيل يجعلها جديرة بمتابعة خاصة لها.
    282. Le Comité regrette que le rapport de l'État partie et les réponses écrites à la liste des points à traiter ne contiennent pas de données factuelles ou de statistiques suffisamment détaillées pour lui permettre d'évaluer l'exercice, dans l'État partie, des droits consacrés par le Pacte. UN 282- تأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف والردود الخطية التي قدمتها على قائمة المسائل التي ينبغي معالجتها لا تتضمن المعلومات الوقائعية المفصلة ولا الإحصائيات التي تتيح للجنة تقييم مدى احترام الحقوق المنصوص عليها في العهد في الدولة الطرف.
    Le droit international humanitaire applicable aux conflits armés non internationaux ne lie pas les acteurs non étatiques, et ses règles ne sont pas suffisamment détaillées pour assurer la protection d'ensemble des personnes touchées par ces conflits. UN وفي حين أن القانون الإنساني الدولي المنطبق في المنازعات المسلحة غير الدولية يلزم فعلاً الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة، فإن قواعده ليست مفصلة بما يكفي لضمان الحماية الشاملة للأشخاص المتأثرين بالنزاع المسلح غير الدولي.
    Nous devons nous entendre sur des recommandations suffisamment détaillées en vue, notamment, de réformer le régime international actuel des relations commerciales et financières et de repenser la réforme du système des Nations Unies de sorte qu'elle règle les problèmes du développement, ce qui constitue sans aucun doute notre plus grand défi. UN ويجب أن نتفق على توصيات شاملة بالقدر الكافي تهدف، ضمن أمور أخرى، إلى إصلاح النظام الراهن للتجارة والعلاقات المالية الدولية، ويجب أن نعيد التفكير بما فيه الكفاية في إصلاح منظومة الأمم المتحدة حتى نتصدى لمشكلة التنمية، التي هي بلا شك التحدي الأكبر لنا.
    Peu de plans d'action nationaux en faveur des enfants contiennent des informations budgétaires suffisamment détaillées. UN وتعد قليلة خطط العمل الوطنية المعنية بالأطفال التي فيها معلومات في الميزانية حسنة الإعداد.
    Seul un petit nombre de rapports contenaient des données suffisamment détaillées pour permettre de refaire facilement les calculs. UN ولم يورد إلا عدد ضئيل من التقارير معلومات مفصلة بما فيه الكفاية ﻹتاحة تكرار الحساب بسهولة.
    Le Comité déplore toutefois que les informations fournies ne soient, dans certains cas, pas suffisamment détaillées pour permettre une connaissance plus précise du degré d'exercice des droits consacrés dans le Pacte. B. Aspects positifs UN ولكن تعرب اللجنة عن أسفها مع ذلك لأن المعلومات المقدمة لم تكن، في بعض الحالات، مفصلة بما فيه الكفاية لتفهم اللجنة بصورة أفضل مدى التمتع بالحقوق المكرسة في العهد.
    32. Un plus petit nombre de rapports contenaient des données suffisamment détaillées pour permettre une reproduction aisée des calculs. UN ٢٣- وقلّ عن ذلك عدد تقارير اﻷنشطة التي قدمت بيانات مفصلة بما فيه الكفاية ﻹتاحة تكرار الحساب بسهولة.
    Il regrette l'absence d'informations suffisamment détaillées sur la mise en œuvre effective par l'État partie de ses engagements découlant du Pacte à l'égard de la population civile habitant dans les zones touchées par le conflit armé interne. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات مفصلة بما فيه الكفاية عن تنفيذ الدولة الطرف الفعلي لالتزاماتها بموجب العهد، فيما يتصل بالسكان المدنيين، في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي.
    Par vérifiable, nous entendons que le traité devra comporter des dispositions suffisamment détaillées concernant son mécanisme de vérification. UN ونعني بعبارة " قابل للتحقق " أنه يجب أن تتضمن المعاهدة أحكاماً مفصلة بما فيه الكفاية بشأن آلية التحقق المتعلقة بها.
    Il regrette l'absence d'informations suffisamment détaillées sur la mise en œuvre effective par l'État partie de ses engagements découlant du Pacte à l'égard de la population civile habitant dans les zones touchées par le conflit armé interne. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات مفصلة بما فيه الكفاية عن تنفيذ الدولة الطرف الفعلي لالتزاماتها بموجب العهد، فيما يتصل بالسكان المدنيين، في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي.
    Les réponses aux questions qui précèdent sont suffisamment détaillées. UN الردود على الأسئلة الواردة أعلاه مفصلة بالقدر الكافي.
    Le Comité ne sera pas en mesure de formuler des recommandations pertinentes s'il ne possède pas d'informations suffisamment détaillées. UN فليس بإمكان اللجنة تقديم توصيات مناسبة إذا لم تتح لها معلومات مفصلة بالقدر الكافي.
    b) Veillent à ce que les données recueillies soient suffisamment détaillées pour permettre l'évaluation exacte des stocks et soient communiquées en temps utile pour répondre aux besoins des organismes ou arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux ou régionaux; et UN )ب( كفالة جمع البيانات بالتفصيل بما فيه الكفاية لتيسير تقدير اﻷرصدة الفعلية، وتقديمها، في الوقت المناسب، للوفاء بمتطلبات المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك؛
    Les informations communiquées devraient être suffisamment détaillées pour permettre à l’autorité contractante d’évaluer correctement le concept ou la technologie et de déterminer s’ils répondent aux conditions requises et peuvent être appliqués avec succès à l’échelle prévue pour le projet proposé. UN وينبغي لتلك المعلومات أن تكون بقدر كاف من التفصيل يتيح للسلطة المتعاقدة أن تقيّم المفهوم أو التكنولوجيا بشكل صحيح، وأن تبت فيما إذا كانا يفيان بالشروط المطلوبة ويرجح أن ينفذا بنجاح على النطاق المقترح للمشروع.
    7. Le Comité regrette que le rapport de l'État partie et les réponses écrites à la liste des points à traiter ne contiennent pas de données factuelles ou de statistiques suffisamment détaillées pour lui permettre d'évaluer l'exercice, dans l'État partie, des droits consacrés par le Pacte. UN 7- تأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف والردود الخطية التي قدمتها على قائمة المسائل التي ينبغي معالجتها لا تتضمن المعلومات الوقائعية المفصلة ولا الإحصائيات التي تتيح للجنة تقييم مدى احترام الحقوق المنصوص عليها في العهد في الدولة الطرف.
    4. [Les estimations et autres informations requises au titre des paragraphes 14 et 25 seront assorties de l'indication des principales hypothèses et des méthodologies retenues par les Parties visées à l'annexe I pour établir la totalité de ces estimations et autres informations; les indications fournies seront suffisamment détaillées pour permettre de bien comprendre les bases sur lesquelles reposent les estimations et autres informations.] UN 4- [تكون التقديرات والمعلومات الأخرى المطلوبة بموجب الفقرتين 14 و25 مصحوبة ببيان للافتراضات الرئيسية والمنهجيات التي استخدمها الطرف المدرج في المرفق الأول بالاتفاقية عند إعداد التقديرات والمعلومات الأخرى، وتكون مفصلة بما يكفي للتوصل إلى فهم واضح للأساس الذي تستند إليه التقديرات والمعلومات الأخرى.]
    Les membres du CCS ont déjà commencé à prendre des mesures pour améliorer les fonctions de contrôle de leurs organes délibérants, mais ils sont convaincus que les recommandations du Corps commun ne sont pas suffisamment détaillées ni adaptées aux exigences de leurs propres organisations pour pouvoir être appliquées à l'ensemble du système. UN وبدأ هؤلاء الأعضاء بالفعل في اتخاذ إجراء لتعزيز مهام المراقبة لأجهزتهم التشريعية. إلا أنهم يعتقدون أن توصيات وحدة التفتيش المشتركة ليست شاملة بالقدر الكافي ولا تستجيب بدرجة كافية لاحتياجات منظماتهم من أجل تنفيذها على نطاق المنظومة.
    Cependant, peu de plans d'action nationaux en faveur des enfants contiennent des informations budgétaires suffisamment détaillées. UN بيد أن قلة فحسب من خطط العمل الوطنية المعنية بالأطفال تتوافر لها معلومات في الميزانية حسنة الإعداد.
    a) Il faut établir des règles minima de conservation et de gestion des ressources halieutiques suffisamment détaillées, et que tous les pays seront censés appliquer; UN )١( يجب أن تضع معايير دولية للحد اﻷدنى على قدر كاف من التفصيل لحفظ وادارة الموارد السمكية؛
    Pour ce qui est des informations présentées, le Comité note qu'elles ne sont pas suffisamment détaillées pour permettre une analyse approfondie des dépenses prévues pour ces voyages. UN أما بالنسبة لطريقة عرض المعلومات، فإن اللجنة تلاحظ أنها تفتقر إلى التفاصيل الكافية التي تسمح بإجراء تحليل جدي لاحتياجات السفر في البعثات.
    Le 2 septembre 1992, le tribunal pénal de district l'a débouté de sa demande aux motifs qu'un avocat n'était pas nécessaire au premier stade de la procédure et que l'auteur n'avait pas fourni d'informations suffisamment détaillées sur sa situation financière. UN وفي 2 أيلول/سبتمبر 1992 رفضت المحكمة الجنائية المحلية طلبه معللة رفضها بأن حضور محامي الدفاع غير ضروري في المرحلة الأولى من الإجراءات، وبأن صاحب البلاغ لم يوفر تفاصيل كافية بشأن وضعه المالي.
    Si des données d'inventaire globales sont fournies, elles doivent être suffisamment détaillées pour que les équipes d'experts puissent déterminer si la Partie visée à l'annexe I remplit ses engagements. UN وإذا قدمت بيانات جرد مجمعة، تقدم تلك البيانات بتفصيل كاف يتيح لأفرقة خبراء الاستعراض التأكد من تنفيذ التزامات الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    En l'absence de données suffisamment détaillées, il s'avère impossible d'estimer sa durée en moyenne. UN ونظراً لعدم وجود معلومات مفصلة تفصيلاً كافياً، فمن المستحيل تقدير المدة المتوسطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus