"suffisamment de ressources" - Traduction Français en Arabe

    • موارد كافية
        
    • ما يكفي من الموارد
        
    • الموارد الكافية
        
    • بالموارد الكافية
        
    • بموارد كافية
        
    • كفاية الموارد
        
    • ما يكفي من موارد
        
    • مستويات كافية من الموارد
        
    • ما يكفي من التمويل
        
    • قدر كاف من الموارد
        
    • القدر الكافي من الموارد
        
    • على التمويل الكافي
        
    • موارد تكفي
        
    • ما يكفي من الأموال
        
    Pour relever le défi de la consolidation concrète de la paix, la Commission a besoin de suffisamment de ressources. UN وتحتاج اللجنة إلى موارد كافية للتغلب على التحدي المتمثل في بناء السلام على نحو فعال.
    La Commission se doit de veiller à ce que suffisamment de ressources soient mises à disposition pour la consolidation, le développement et la crédibilité de ce système. UN ومن واجب اللجنة ضمان توفير موارد كافية لتوحيد النظام الجديد وتطويره وتعزيز مصداقيته.
    On affirme souvent que le monde dispose de suffisamment de ressources pour éliminer l'extrême pauvreté. UN وكثيرا ما يقال إن في العالم ما يكفي من الموارد لتخليص جميع الناس من براثن الفقر المدقع.
    Je voudrais terminer en affirmant qu'il y a suffisamment de ressources financières et technologiques et de bonne volonté pour réaliser nos objectifs. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على وجود ما يكفي من الموارد المالية والتكنولوجيا والنوايا الحسنة لبلوغ أهدافنا.
    Il encourage le Gouvernement à réallouer suffisamment de ressources pour améliorer le niveau de vie de la population. UN ويدعو الحكومة إلى إعادة تخصيص الموارد الكافية لتحسين مستوى معيشة الشعب في البلد.
    Les pays les moins avancés, le Népal compris, n'ont pas suffisamment de ressources pour faire face à la menace du VIH/sida. UN وتفتقر أقل البلدان نمواً، بما في ذلك نيبال، إلى الموارد الكافية لمواجهة تهديد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بفعالية.
    Dans l'ensemble, le projet de budget pour la Mission prévoit suffisamment de ressources à ces fins. UN وبشكل ما، فإن الميزانية المقترحة للبعثة تخصص موارد كافية لهذه الأغراض.
    :: Les États doivent prévoir suffisamment de ressources pour atteindre l'objectif d'éducation pour tous, y compris par la coopération internationale. UN :: على الدول توفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها لتحقيق توفير التعليم للجميع بوسائل منها التعاون الدولي.
    Je suis heureux d'annoncer que notre portefeuille s'est progressivement reconstitué au point que nous devrions avoir suffisamment de ressources pour cette année. UN ويسعدني أن أبلغكم بأنّ حافظة أوراقنا بدأت شيئاً فشيئاً في التحسّن بما يتيح لنا موارد كافية في هذه السنة.
    Facteurs externes : La Commission nationale indépendante des droits de l'homme a eu suffisamment de ressources pour exécuter son mandat. UN توفير موارد كافية للجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان لتنفيذ ولايتها.
    Le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement de mobiliser suffisamment de ressources afin de répondre aux besoins les plus pressants, notamment en nourriture, médicaments, eau et assainissement. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على توفير موارد كافية لتلبية أكثر الاحتياجات أهمية مثل الغذاء والدواء والمياه والصرف الصحي.
    Aucun pays de la région n'a indiqué qu'il n'avait pas mobilisé suffisamment de ressources et ne prévoyait pas de présenter d'autre proposition. UN ولم يفد أي بلد في المنطقة بأنه لم يعبئ ما يكفي من الموارد ولا يخطط في الآن ذاته لتقديم المزيد من المقترحات.
    Tous les pays ayant estimé qu'ils ne mobilisaient pas suffisamment de ressources prévoyaient de présenter de nouvelles propositions. UN وأفادت جميع البلدان التي اعتبرت أنها لم تكن تعبئ ما يكفي من الموارد بأنها تخطط لتقديم المزيد من المقترحات.
    Tous ont indiqué qu'ils estimaient ne pas avoir levé suffisamment de ressources et qu'ils prévoyaient de redoubler d'efforts à l'avenir. UN واعتبر جميعها أنه لم يعبئ ما يكفي من الموارد وأنه يخطط لتكثيف جهوده في هذا الصدد مستقبلاً.
    suffisamment de ressources financières et humaines devraient être mises à disposition. UN وينبغي توفير ما يكفي من الموارد المالية والبشرية.
    Nous disposons de suffisamment de ressources pour jeter les fondements d'une croissance économique. UN ولدينا ما يكفي من الموارد اللازمة لبناء أسس النمو الاقتصادي.
    Mais notre démocratie est toujours en danger et elle restera en danger si notre gouvernement n'arrive pas à mobiliser suffisamment de ressources pour assurer les services de base à notre population si éprouvée. UN لكن ديمقراطيتنا ستظل مهددة ما لم يتسن للحكومة حشد الموارد الكافية لتوفير الخدمات الأساسية لشعبنا الذي طالت معاناته.
    Les gouvernements et les autorités locales de la région n'ont pas toujours suffisamment de ressources pour améliorer la qualité de la vie dans les agglomérations. UN وقد لا تمتلك الحكومات والسلطات المحلية في المنطقة الموارد الكافية دائما لتحسين نوعية الحياة في المدن.
    Les organismes d'aide ont fait état des difficultés qu'ils éprouvaient à recueillir suffisamment de ressources pour exécuter leurs programmes. UN وقد أوضحت الجهات المقدمة للمعونة أنها تواجه صعوبات في تدبير الموارد الكافية لتنفيذ برامجها.
    De toutes manières, la Commission aura beaucoup de travail et il faut prévoir de la doter de suffisamment de ressources pour qu’elle puisse achever ses travaux avant 2000. UN وعلى أية حال، سيكون عبء عمل اللجنة ثقيلا وينبغي النظر في تزويدها بالموارد الكافية لتتمكن من إنجاز أعمالها قبل عام ٢٠٠٠.
    En réagissant rapidement à ce cas de force majeure, le secrétariat s'est efforcé de garder suffisamment de ressources pour tenir la cinquante-septième session du Comité scientifique à une autre date. UN وبفضل اتخاذ هذا الإجراء لمواجهة الظروف القاهرة في الوقت المناسب، تمكنت الأمانة من الاحتفاظ بموارد كافية لعقد الدورة السابعة والخمسين للجنة العلمية في وقت لاحق.
    Les institutions qui surveillent la violation des droits fondamentaux des femmes au niveau international, comme le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, n'ont pas suffisamment de ressources, ce qui aggrave encore le problème. UN كما أن عدم كفاية الموارد اللازمة للمؤسسات التي ترصد انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة على الصعيد الدولي، مثل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، يعقد المشكلة.
    Il encourage l'État partie à mettre effectivement en œuvre la Convention par le biais du Plan national d'action contre le racisme et la discrimination raciale, qui est en cours d'élaboration, y compris en allouant suffisamment de ressources humaines et financières. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً باعتماد خطة العمل الوطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري الجاري وضعها حالياً، بوسائل منها تخصيص ما يكفي من موارد بشرية ومالية لتنفيذها.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures concrètes, consistant notamment à allouer suffisamment de ressources, tant financières qu'humaines, à la pleine mise en œuvre de cette législation. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة من أجل تنفيذ هذا التشريع تنفيذاً كاملاً، بما في ذلك تخصيص مستويات كافية من الموارد المالية والبشرية على حد سواء.
    Il a également demandé au PNUE de mobiliser suffisamment de ressources et de favoriser le transfert de technologie et le renforcement des capacités dans le domaine du mercure. UN ودعا المتكلّم أيضاً اليونيب إلى تعبئة ما يكفي من التمويل وإلى تعزيز نقل التكنولوجيا وبناء القدرات في مجال الزئبق.
    suffisamment de ressources humaines, financières et autres sont cependant nécessaires pour ce faire. UN على أنه يبقى من الضروري توفير قدر كاف من الموارد البشرية والمالية وغير ذلك من الموارد لتحقيق ذلك.
    Des efforts supplémentaires doivent être faits par les donateurs pour dégager suffisamment de ressources financières pour le renforcement des capacités lié au commerce. UN وهنالك حاجة لبذل المزيد من الجهود من قبل المانحين لتوفير القدر الكافي من الموارد المالية لبناء القدرات المتصلة بالتجارة.
    Il se déclare persuadé que suffisamment de ressources pourront être mobilisées pour faciliter la bonne exécution de ces activités. UN وأعرب عن ثقته بأنه سيتم العثور على التمويل الكافي لتيسير الأداء الكافي لتلك الأنشطة.
    Les politiques ne sauraient diviser le monde et empêcher d'aider autrui alors que l'on dispose de suffisamment de ressources pour atténuer la faim et la douleur. UN وليس من الجائز للسياسات أن تؤدي إلى تفرقة العالم وأن تمنعه من مساعدة الشعوب عند وجود موارد تكفي لتخفيف الجوع والمعاناة.
    Ils doivent consacrer suffisamment de ressources publiques au renforcement de la capacité des pauvres et à l’analyse de l’incidence de ces allocations ventilée par sexe. UN ويجب توجيه ما يكفي من الأموال العامة إلى تعزيز قدرات الفقراء، وتحليل آثار هذه المخصصات حسب نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus