"suffisantes ou" - Traduction Français en Arabe

    • كافية أو
        
    • الكافية أو
        
    Les gouvernements doivent maintenant concrétiser cette prise de conscience en engageant des ressources suffisantes ou par une mise en oeuvre effective. UN إلا أنه يتعين على الحكومات أن تترجم هذا الإقرار إلى التزام بتقديم موارد كافية أو تنفيذ فعال.
    Dans de nombreux cas, les condamnations ne sont pas fondées sur des preuves suffisantes ou sont prononcées par contumace. UN وفي العديد من الحالات، تستند الاتهامات إلى أدلة غير كافية أو على أحكام غيابية.
    Cette disposition a expressément pour effet d'interdire tout appel au motif qu'une sentence n'est pas étayée par des preuves suffisantes ou substantielles. UN ويهدف هذا الحكم صراحة إلى حظر أيِّ استئناف يستند إلى كون قرار التحكيم غير مدعوم بأدلة كافية أو قوية.
    Les gouvernements devaient maintenant concrétiser cette prise de conscience en engageant des ressources suffisantes ou par une mise en œuvre effective. UN إلا أنه يتعين على الحكومات أن تترجم هذا الإقرار بتخصيص الموارد الكافية أو القيام بالتنفيذ الفعال.
    L'ONU ne doit pas se hâter d'adopter des mandats dénués de fondement politique ou de ressources suffisantes ou encore qui ne sont pas réalisables dans la pratique. UN ويجب ألا تتسرع الأمم المتحدة باعتماد ولايات تفتقر إلى الأساس السياسي أو الموارد الكافية أو يتعذر تحقيقها عمليا.
    L'exemple du Canada montre que, faute d'allouer des ressources suffisantes ou de mettre en place des mécanismes d'application fiables, des lois et politiques progressistes sont battues en brèche. UN ويبين مثال كندا أن القوانين والسياسات التقدمية يقوضها عدم تخصيص اعتمادات كافية أو عدم إنشاء آليات يعول عليها في التنفيذ.
    Trop souvent, les Nations Unies ont été appelées à intervenir dans des situations de conflit sans disposer, pour avoir la moindre chance de succès, d'un mandat clair, de ressources suffisantes ou d'un appui politique solide. UN ويطلب إلى اﻷمم المتحدة في أغلب اﻷحيان أن تتدخــل في حــالات الصراع، دون ولايــة واضحــة أو موارد كافية أو الدعم السياسي المستمر اللازم لتحقيق أي من احتــمالات النجاح.
    Il a recommandé d'effectuer une compilation et une évaluation des normes en vigueur pour déterminer si elles étaient suffisantes ou si des normes supplémentaires étaient nécessaires. UN وأوصى بإعداد تجميع وتقييم للمعايير الحالية لتقرير ما إذا كانت التغطية كافية أو ما إذا كانت هناك ضرورة لوجود معايير إضافية.
    Les missions doivent avoir des mandats clairs et réalisables qui soient fondés sur une évaluation objective de la situation sur le terrain et il ne faudrait pas leur assigner des tâches qui manquent de base politique ou de ressources suffisantes ou qui ne sont pas réalisables dans la pratique. UN ويحب أن تحظى البعثات بولايات واضحة ممكنة تستند إلى تقدير موضوعي للحالة على الأرض وألا تــــُــعطى أية مهام تفتقر إلى أساس سياسي أو موارد كافية أو لا يمكن تحقيقها عملياً.
    44. La Mission des Nations Unies a exigé d’avoir des informations suffisantes ou crédibles à l’appui de chaque allégation avant de se lancer dans une enquête plus approfondie. UN 44 - وطلبت بعثة الأمم المتحدة معلومات كافية أو متسمة بالمصداقية لتوثيق كل من المزاعم من أجل مواصلة التحقيق في الحادث المزعوم.
    7. La coopération en vertu du présent article peut aussi être refusée ou les mesures conservatoires peuvent être levées si l'État Partie requis ne reçoit pas en temps voulu des preuves suffisantes ou si le bien est de valeur minime. UN 7- يجوز أيضا رفض التعاون بمقتضى هذه المادة أو إلغاء التدابير المؤقتة إذا لم تتلق الدولة الطرف متلقية الطلب أدلة كافية أو في حينها أو إذا كانت الممتلكات ذات قيمة لا يعتد بها.
    Ces mesures sont-elles suffisantes ou ont-elles besoin d'être renforcées? Il importe de se le demander en permanence si nous voulons éviter que ne s'érode le fragile équilibre que la Convention a soigneusement tissé entre les droits et les devoirs des États. UN وسواء كانت هذه التدابير كافية أو بحاجة إلى تعزيز فهذه مسألة يتعين أن تبقى قيد الاستعراض المستمر لكي نتجنب اضمحلال التوازن الدقيق بين حقوق وواجبات الدول، التي مزجت بعناية في الاتفاقية.
    Ils pourraient étudier les règles énoncées dans le Protocole II, le Protocole II modifié et le droit humanitaire en vigueur afin de déterminer si elles sont suffisantes ou s'il convient de les améliorer. UN ويمكن دراسة الأحكام التنظيمية الواردة في البروتوكول الثاني والبروتوكول الثاني المعدل والقانون الإنساني القائم بهدف تحديد ما إذا كانت كافية أو ما إذا كان ينبغي تحسينها.
    7. La coopération en vertu du présent article peut aussi être refusée ou les mesures conservatoires peuvent être levées si l'État Partie requis ne reçoit pas en temps voulu des preuves suffisantes ou si le bien est de valeur minime. UN 7- يجوز أيضا رفض التعاون بمقتضى هذه المادة أو إلغاء التدابير المؤقتة إذا لم تتلق الدولة الطرف متلقية الطلب أدلة كافية أو في حينها أو إذا كانت الممتلكات ذات قيمة لا يعتد بها.
    Il est important de noter que, faute de contributions suffisantes ou d'engagements fermes, le secrétariat ne pourra prendre de dispositions contractuelles susceptibles de compromettre l'organisation des sessions. UN ومن الضروري ملاحظة أنه في حالة عدم تقديم تبرعات كافية أو وعود مؤكدة بالمساهمة في التمويل، فإن الأمانة لن تدخل في ترتيبات تعاقدية من شأنها الإضرار بتنظيم الدورات.
    Actuellement, l'expression signifie que l'accusé n'a pas de liquidités suffisantes ou de moyens de liquider ses avoirs propres à lui assurer les services d'un conseil même sur la base des taux de remboursement en vigueur dans le pays où il résidait avant son arrestation. UN وبالتالي فإن التعبير يفسر حاليا بأنه يعني عدم توفر سيولة نقدية كافية أو عدم توفر وسائل لتحقيق تلك السيولة من أجل الإنفاق على الدفاع، حتى على أساس معدلات الدفع في المكان الذي كان المتهم يعيش فيه قبل إلقاء القبض عليه.
    2. La question se pose notamment de savoir si les normes existantes sont suffisantes ou si existe un vide juridique qu'il convient de combler en ce qui concerne la description ou la qualification pénale de ces actes. UN ٢- وهناك سؤال يُطرح هو ما إذا كانت القواعد القائمة كافية أو ما إذا كان هناك في الواقع فراغ قانوني يتعين ملؤه، فيما يتعلق بوصف هذه الممارسات أو تصنيفها جنائياً.
    La Division ne dispose pas de ressources suffisantes ou de ressources allouées à cette fin lui permettant de s'acquitter de cette tâche et il s'est avéré impossible de combiner cette tâche avec les autres attributions exercées par les fonctionnaires du budget et des finances, qui sont déjà surchargés de travail. UN وليس لدى الشعبة الموارد الكافية أو المكرّسة لأداء هذه المهمة، وقد ثبت تعذر إضافة هذه المهمة إلى المسؤوليات الأخرى الحالية التي يضطلع بها موظفو شؤون المالية والميزانية المثقلون أصلاً بأعباء العمل.
    Dans leur majorité, ces pays n'ont pas les moyens d'affronter, seuls, ces difficultés puisqu'ils ne disposent pas de ressources suffisantes ou que leurs problèmes, tels que les conflits transfrontières, revêtent un caractère régional ou international. UN وأغلبية هذه البلدان ليس لديها القدرة على التعامل مع هذه التحديات بمفردها، وغالبا ما تنقصها الموارد الكافية أو غالبا ما تكون أسيرة مواقف إقليمية أو عالمية، كالصراعات التي تتجاوز الحدود.
    La Division ne dispose pas de ressources suffisantes ou de ressources allouées à cette fin lui permettant de s'acquitter de cette tâche et il s'est avéré impossible de combiner cette tâche avec les autres attributions exercées par les fonctionnaires du budget et des finances, qui sont déjà surchargés de travail. UN وليس لدى الشعبة الموارد الكافية أو المكرّسة لأداء هذه المهمة وقد ثبت أنه من المستحيل أن تضاف هذه المهمة إلى المسؤوليات الأخرى الحالية التي يضطلع بها موظفو شؤون المالية والميزانية المثقلون أصلاً بأعباء العمل.
    Dans certains cas, le travail des groupes mobiles a conduit à la mise en liberté provisoire de personnes contre lesquelles il n’existait pas de preuves suffisantes ou qui appartenaient à certaines catégories vulnérables (personnes âgées, malades incurables et mineurs, par exemple). UN وقد أدى عمل المجموعات المتحركة في بعض الحالات إلى اﻹفراج مؤقتا عن أشخاص لا تتوفر بحقهم اﻷدلة الكافية أو ممن صنفوا ضمن بعض الفئات " الضعيفة " )المسنون مثلا والمرضى الميئوس من شفائهم والقصﱠر(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus