Le Groupe de travail constate néanmoins que le Gouvernement n'a pas apporté de preuves suffisantes pour démontrer le respect de toutes ces formalités procédurales. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق العامل عدم تقديم الحكومة أدلة كافية لإثبات التقيد بكل هذه الشكليات الإجرائية. |
De manière similaire, une réclamation liée à la valorisation du pasdeporte sera aussi jugée comme relevant indûment du domaine de la spéculation et ne sera pas considérée comme indemnisable à moins que le requérant ne puisse présenter des pièces suffisantes pour démontrer l'ampleur de la valorisation. | UN | وبالمثل فإن أي مطالبة فيما يتعلق بارتفاع قيمة مبلغ خلو الرجل المدفوع سوف تعتبر أيضاً مغالى فيها أكثر من اللازم وغير قابلة للتعويض إلا إذا استطاع المطالب تقديم أدلة كافية لإثبات مقدار ارتفاع القيمة. |
Pour le reste de l'indemnité demandée au titre des billets d'avion, le Comité estime que China Metallurgical n'a pas apporté des preuves suffisantes pour démontrer que les pertes alléguées étaient des dépenses temporaires et extraordinaires. | UN | وفيما يتعلق بباقي المطالبة المتعلقة بتكاليف تذاكر السفر جواً، يرى الفريق أن شركة التعدين الصينية لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن الخسائر المدعاة كانت نفقات مؤقتة غير عادية. |
Le Comité a examiné les éléments fournis par la requérante et a établi que cette dernière n'avait pas apporté de preuves suffisantes pour démontrer que son incapacité de reprendre ses activités résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها المطالب ورأى أن المطالب لم يقدم أدلة كافية لإثبات أنه لم يستطع استئناف أعماله التجارية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Informations[, telles que requises au titre des dispositions des articles 3, 6, 7, 9, 13 et 14,] suffisantes pour démontrer le respect par la Partie des dispositions de cet article | UN | معلومات [مطلوبة بموجب أحكام المواد 3 و6 و7 و9 و13 و14] الكافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |
4. Chaque Partie fait figurer dans ses rapports communiqués conformément à l'article 22 des informations[, tel que requis au titre des dispositions des articles 3, 6, 7, 9, 13 et 14,] suffisantes pour démontrer son respect des dispositions du présent article. | UN | 4 - على كل طرف أن يدرج في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22 المعلومات [المطلوبة بموجب أحكام المواد 3 و6 و7 و9 و13 و14] الكافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |
Il constate aussi que le requérant a soumis des pièces suffisantes pour démontrer que son entreprise a subi des pertes et que cellesci résultaient directement de l'invasion et de l'occupation. | UN | ويستنتج الفريق أيضاً أن صاحب المطالبة قدم أدلة مستندية كافية لإثبات أن المشروع مُني بخسائر وأن هذه الخسائر كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
À l'exception des lithographies de Picasso et de Dali, dont les expertsconseils n'ont pas pu vérifier l'existence, le Comité considère, en se fondant sur les descriptions données par la requérante, que celleci a fourni des pièces justificatives suffisantes pour démontrer qu'elle était propriétaire des biens expertisés restants. | UN | وباستثناء مطبوعات بيكاسو ودالي، التي لم يتمكن الفريق من التحقق من وجودها استنادا إلى وصف صاحبة المطالبة، يقرر الفريق أن أدلة صاحبة المطالبة كافية لإثبات ملكيتها لبقية المواد المقومة. |
7. Chaque Partie fait figurer dans ses rapports communiqués conformément à l'article 22 des informations suffisantes pour démontrer son respect des dispositions du présent article. | UN | 7 - على كل طرف أن يدرج في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22 معلومات كافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |
8. Chaque Partie fait figurer dans ses rapports communiqués conformément à l'article 22 des informations suffisantes pour démontrer son respect des dispositions du présent article. | UN | 8 - على كل طرف أن يدرج في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22 معلومات كافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |
7. Chaque Partie fait figurer dans ses rapports communiqués conformément à l'article 22 des informations suffisantes pour démontrer son respect des dispositions du présent article. | UN | 7 - على كل طرف أن يدرج في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22 معلومات كافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |
8. Chaque Partie fait figurer dans ses rapports communiqués conformément à l'article 22 des informations suffisantes pour démontrer son respect des dispositions du présent article. | UN | 8 - على كل طرف أن يدرج في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22 معلومات كافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |
12. Chaque Partie fait figurer dans les rapports qu’elle soumet conformément à l’article 22 des informations suffisantes pour démontrer son respect des dispositions du présent article. | UN | 14 - على كل طرف أن يدرج في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22 معلومات كافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |
4. Chaque Partie fait figurer dans ses rapports communiqués conformément à l'article 22 des informations suffisantes pour démontrer son respect des dispositions du présent article. | UN | 4 - على كل طرف أن يدرج في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22 معلومات كافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |
7. Chaque Partie fait figurer dans ses rapports communiqués conformément à l'article 22 des informations suffisantes pour démontrer son respect des dispositions du présent article. | UN | 7 - على كل طرف أن يدرج في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22 معلومات كافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |
8. Chaque Partie fait figurer dans ses rapports communiqués conformément à l'article 22 des informations suffisantes pour démontrer son respect des dispositions du présent article. | UN | 8 - على كل طرف أن يدرج في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22 معلومات كافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |
7. Chaque Partie fait figurer dans ses rapports communiqués conformément à l'article 22 des informations suffisantes pour démontrer son respect des dispositions du présent article. Le contenu et la présentation de ces informations sont déterminés par la Conférence des Parties à sa première réunion. | UN | 7 - على كل طرف أن يُدرِج في تقاريره المقدّمة عملاً بالمادة 22 معلومات كافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة، ويبت مؤتمر الأطراف في نطاق وشكل هذه المعلومات في اجتماعه الأول. |
943. La société n'a pas non plus fourni de pièces justificatives suffisantes pour démontrer qu'elle était tenue de payer les frais en question (correspondance avec les autorités douanières iraquiennes, par exemple). | UN | 943- وفضلا عن ذلك، لم تقدم شركة ناشيونال أدلة كافية لإثبات أنها كانت ملزمة بدفع الرسوم المزعومة، من قبيل مراسلات مع السلطات الجمركية العراقية. |
4. Chaque Partie fait figurer dans ses rapports communiqués conformément à l'article 22 des informations[, tel que requis au titre des dispositions des articles 3, 6, 7, 9, 13 et 14,] suffisantes pour démontrer son respect des dispositions du présent article. | UN | 4 - على كل طرف أن يدرج في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22 المعلومات [المطلوبة بموجب أحكام المواد 3 و6 و7 و9 و13 و14] الكافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |
4. Chaque Partie fait figurer dans ses rapports communiqués conformément à l'article 22 des informations[, tel que requis au titre des dispositions des articles 3, 6, 7, 9, 13 et 14,] suffisantes pour démontrer son respect des dispositions du présent article. | UN | 4 - على كل طرف أن يدرج في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22 المعلومات [المطلوبة بموجب أحكام المواد 3 و6 و7 و9 و13 و14] الكافية لإثبات امتثاله لأحكام هذه المادة. |