"suffisants de" - Traduction Français en Arabe

    • كافية من
        
    • كافية على
        
    • الكافي من
        
    • الكافية من
        
    • ظاهرة الوجاهة
        
    Mais des arrivages suffisants de médicaments et de vaccins durant la période examinée ont permis de remédier aux pénuries dont souffrent le secteur avicole. UN وعمل وصول كميات كافية من أدوية ولقاحات الدواجن، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على سد أوجه العجز القائمة.
    Néanmoins, le Comité était d'avis qu'il existait encore en Fédération de Russie, ainsi qu'en Ukraine, des stocks suffisants de halons-2402. UN ومع ذلك كان من رأي اللجنة أنه مازالت هناك إمدادات كافية من الهالون 2402 في الاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    Cependant, pour que la croissance soit durable, des volumes suffisants de financement extérieur devraient compléter nos efforts de réforme économique. UN ومع هذا فإننا لو أردنا أن يتحقق النمو بشكل مطرد، فلا بد من توفير مستويات كافية من التمويل الخارجي لتكملة جهودنا الرامية إلى تحقيق الإصلاح الاقتصادي.
    En conséquence, le Comité estime qu'YIT n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants de la rentabilité continue escomptée ni des frais généraux prévus. UN ولذلك فإن الفريق يعتبر أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على الأرباح المتوقعة وتكاليف المصاريف العامة المتوقعة.
    29. Les États devraient prévoir des effectifs suffisants de fonctionnaires des douanes ayant la formation voulue pour appliquer efficacement la réglementation des exportations et des importations d'armes. UN ٩٢ - على الدول أن توفر العدد الكافي من موظفي الجمارك المدربين تدريبا كافيا ﻹنفاذ القواعد التنظيمية اللازمة فيما يتعلق بتصدير اﻷسلحة واستيرادها.
    Il est également essentiel de tenir des stocks suffisants de pièces de rechange pour l'entretien et la réparation des véhicules de façon à ce qu'ils soient tous opérationnels. UN وفضلا عن ذلك لا يزال من الضروري الحفاظ على المخزونات الكافية من قطع الغيار اللازمة لصيانة وإصلاح المركبات لضمان تلبية كامل احتياجات البعثة في مجال النقل.
    7.12 Si l'Organisation des Nations Unies a des motifs suffisants de croire qu'un membre du contingent national du Gouvernement a commis une faute ou une faute grave, elle en informe le Gouvernement sans retard. UN 7-12 إذا توافرت للأمم المتحدة أسباب ظاهرة الوجاهة تشير إلى إساءة أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة السلوك، على نحو جسيم أو غيره، فإنها تقوم دون إبطاء بإبلاغ الحكومة بذلك.
    Dans mon pays, nous recherchons les investissements privés étrangers pour insuffler un dynamisme à notre processus de croissance, mais certains secteurs de l'économie, notamment l'infrastructure, continueront pendant quelques années encore de dépendre de flux suffisants de l'aide publique au développement. UN وفي بلدي، نسعى الى مجيء الاستثمار اﻷجنبي الخاص لبث دينامية في عملية النمو لدينا، لكن هناك بعض قطاعات الاقتصاد، بما في ذلك البنية اﻷساسية، ستظل لبعض السنوات معتمدة على ورود تدفقات كافية من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Si les Etats Membres souhaitent sérieusement éliminer la discrimination à l'égard des femmes, des niveaux suffisants de financement doivent être disponibles afin de donner suite aux engagements pris à Beijing. UN فإذا ما كانت الدول اﻷعضاء جادة في رغبتها في إنهاء التمييز ضد المرأة، ينبغي إذن توفير مستويات كافية من الموارد لمتابعة تنفيذ التزامات بيجين.
    Toutefois, le succès de cette initiative passait par la collaboration entre les titulaires de brevet et les fabricants de médicaments génériques, des niveaux de financement suffisants de la santé mondiale et un soutien politique résolu. UN ولكن لكي تنجح تلك المبادرة، فإن من الضروري كفالة توفر التعاون بين أصحاب البراءات ومصنعي الأدوية العامة وتوفر مستويات كافية من التمويل للصحة العالمية والدعم السياسي القوي.
    L'expert indépendant recommande que les prisons soient dotées de stocks suffisants de médicaments et de produits pharmaceutiques, ainsi que de nourriture permettant de garantir aux détenus leur droit à l'accès aux soins et à l'alimentation. UN ويوصي الخبير المستقل بتزويد السجون بمخزونات كافية من الأدوية والمنتجات الصيدلانية بالإضافة إلى الأغذية على نحو يكفل للمحتجزين الحق في الحصول على الرعاية والغذاء.
    Le Comité regrette de ne pas avoir reçu de renseignements suffisants de l'État partie sur le nombre de personnes qui vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN 368- وتعرب اللجنة عن أسفها لأنها لم تتلق معلومات كافية من الدولة الطرف عن عدد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    Les pays fournisseurs de contingents sont priés de prolonger le séjour de leurs contingents en place au cas où des délais se produiraient dans le déploiement des nouveaux contingents afin de maintenir des niveaux suffisants de troupes. UN ولكي يتسنى الحفاظ على مستويات كافية من القوات، سيُطلب إلى البلدان المساهمة بقوات أن تمدد بقاء قواتها تحسبا لأي حالات تأخير غير متوقعة في نشر القوات القادمة.
    Par exemple, si un État génère trop peu de revenus ou alloue une proportion élevée de son budget à la défense, sa capacité à fournir des niveaux suffisants de services publics sera compromise. UN وإذا كانت الدولة، على سبيل المثال، لا تولد سوى النزر القليل من الإيرادات أو تخصص نسبة كبيرة من ميزانيتها لمجال الدفاع، فإن قدرتها على توفير مستويات كافية من الخدمات العامة ستكون عرضة للانهيار.
    Faute de système permettant d'assurer l'accès aux soins de santé et à des niveaux suffisants de nutrition et de stabilité sociale, un pays ne peut pas exploiter pleinement son potentiel humain, économique et productif. UN والبلد الذي تغيب فيه الخطط الكفيلة بالاستفادة من الرعاية الصحية ومستويات كافية من التغذية والاستقرار الاجتماعي يتعذر عليه تحرير إمكاناته البشرية والاقتصادية والإنتاجية الكاملة.
    26. Les États devraient prévoir des effectifs suffisants de fonctionnaires des douanes ayant la formation voulue pour appliquer efficacement la réglementation des exportations et des importations d'armes. UN ٢٦ - ينبغي أن توفر الدول أعدادا كافية من ضباط الجمارك الحاصلين على تدريب ملائم، لتعزيز الرقابة اللازمة على تصدير اﻷسلحة واستيرادها.
    30. Les États devraient prévoir des effectifs suffisants de fonctionnaires des douanes ayant la formation voulue pour appliquer efficacement la réglementation des exportations et des importations [d'armes]. UN ٣٠ - ينبغي أن توفر الدول أعدادا كافية من مسؤولي الجمارك الحاصلين على تدريب مناسب ﻹنفاذ الرقابة اللازمة على تصدير ]اﻷسلحة[ واستيرادها.
    Le Comité conclut que Bojoplast a présenté des éléments de preuve suffisants de son droit de propriété ou d'usage sur les trois véhicules, ainsi que de la présence de ces véhicules en Iraq. UN ويرى الفريق أن بويوبلاست قدمت أدلة كافية على ملكيتها للسيارات الثلاث وحقها في استخدامها، ووجودها في العراق.
    2. Il y a des éléments de preuve suffisants de leur transfert à la base des forces aériennes. UN ٢ - أن هناك أدلة كافية على أن المعتقلين قد نُقلا الى قاعدة السلاح الجوي.
    De même, l'UNICEF exécute le projet < < vaccination plus > > , s'assurant que tous les centres disposent de stocks suffisants de vaccins et que le personnel soit capable de procéder à des vaccinations. UN وعلى غرار ذلك، تتولى منظمة الأمم المتحدة للطفولة تنفيذ مشروع " برنامج التحصين المعزز " ، بما يكفل إمداد جميع المراكز بالقدر الكافي من اللقاحات والموظفين القادرين على إجراء عمليات التحصين.
    Les pays développés doivent, pour leur part, consentir l'effort nécessaire pour favoriser des apports suffisants de ressources et s'efforcer de porter leur aide publique au développement au niveau internationalement convenu de 0,7 % de leur PNB. UN ويتعين على البلدان المتقدمة النمو، من جانبها، بذل الجهود اللازمة لتشجيع المساهمات الكافية من الموارد والحرص على رفع مساعدتها الرسمية من أجل التنمية الى المستوى المتفق عليه دوليا وهو ٠,٧ في المائة من إجمالي ناتجها القومي.
    7.12 Si l'Organisation des Nations Unies a des motifs suffisants de croire qu'un membre du contingent national du Gouvernement a commis une faute ou une faute grave, elle en informe le Gouvernement sans retard. UN 7-12 إذا توافرت للأمم المتحدة أسباب ظاهرة الوجاهة تشير إلى إساءة أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة السلوك، على نحو جسيم أو غيره، فإنها تقوم دون إبطاء بإبلاغ الحكومة بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus