"suffisants pour établir" - Traduction Français en Arabe

    • كافية لإثبات
        
    • كافية تثبت
        
    • كافيا لإثبات
        
    • تكفي لإثبات
        
    • كافية لتحديد
        
    • كافية لإعداد
        
    Toutefois, le Comité constate que les éléments de preuve présentés par El Tadamone ne sont pas suffisants pour établir sa perte et son droit de récupérer la retenue de garantie. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها شركة التضامن أدلة غير كافية لإثبات خسائرها وحقها في مبلغ الضمان.
    En outre, étant donné le peu d'antécédents commerciaux du requérant, le Comité n'a pas disposé de moyens de preuve suffisants pour établir s'il avait effectivement subi un manque à gagner. UN وبالإضافة إلى ذلك وبسبب قصر فترة النشاط التجاري لصاحب المطالبة لم تتوفر لدى الفريق أدلة كافية لإثبات ما إن كان صاحب المطالبة قد عانى بالفعل من أي ضياع للأرباح.
    En revanche, il n'y a pas d'éléments d'information suffisants pour établir que la situation de Primorje soit le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN غير أنه لا تتوافر معلومات كافية لإثبات أن حالة شركة بريموريي ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité estime que les éléments de preuve ne sont pas suffisants pour établir que le requérant a subi une perte, et recommande par conséquent de n'accorder aucune indemnité. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية تثبت تكبد الهيئة صاحبة المطالبة للخسارة، ولا توصي الفريق بالتالي بمنح أي تعويض.
    Le requérant n'a pas soumis des moyens de preuve suffisants pour établir ses bénéfices passés pendant la période antérieure à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم صاحب المطالبة دليلا كافيا لإثبات أرباحه وتواريخها خلال الفترة السابقة لغزو العراق الكويت واحتلالها.
    Le Koweït n'a toutefois pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir les circonstances et le montant des pertes invoquées. UN غير أن الكويت لم تقدم أدلة تكفي لإثبات هذه الظروف ومقدار الخسائر المطالب بالتعويض عنها.
    En septembre 2007, le Koweït a par ailleurs remis à l'Iraq 40 dépouilles mortelles dont l'analyse n'a pas donné des résultats suffisants pour établir qu'elles étaient celles de Koweïtiens ou de ressortissants de pays tiers. UN 12 - وفي تطور آخر، أعادت الكويت إلى العراق في أيلول/سبتمبر 2007، رفات 40 شخصا لم يسفر التحليل عن نتائج كافية لتحديد ما إذا كان هؤلاء الأشخاص من الكويتيين أو من رعايا دول أخرى.
    Le Comité conclut que Kellogg n'a pas fourni d'éléments d'information et de preuve suffisants pour établir sa réclamation. UN ويرى الفريق أن الشركة عجزت عن توفير معلومات وأدلة كافية لإثبات مطالبتها.
    74. Si les éléments de preuve fournis n'étaient pas suffisants pour établir qu'un préjudice a été subi, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnisation. UN 74- وعندما كانت الأدلة غير كافية لإثبات تكبد خسارة ما، لم يوص الفريق بدفع أي تعويض عنها.
    Dans les cas où les éléments de preuve étaient suffisants pour établir qu'un préjudice a été subi, le Comité formule sa recommandation concernant l'indemnisation en se fondant sur son évaluation des éléments de preuve fournis par le requérant. UN أما عندما كانت الأدلة كافية لإثبات تكبد الخسارة، كان الفريق يوصي بالتعويض عنها استناداً إلى تقييمه للأدلة المقدمة من صاحب المطالبة.
    50. Sur la base de son examen de la première tranche, le Comité a jugé que les requérants avaient soumis des éléments de preuve suffisants pour établir leur identité. UN 50- وجد الفريق بالاستناد إلى استعراضه للدفعة الأولى أن أصحاب المطالبات قد قدموا أدلة كافية لإثبات هويتهم.
    50. Sur la base de son examen de la première tranche, le Comité a jugé que les requérants avaient soumis des éléments de preuve suffisants pour établir leur identité. UN 50- وجد الفريق بالاستناد إلى استعراضه للدفعة الأولى أن أصحاب المطالبات قد قدموا أدلة كافية لإثبات هويتهم.
    Quiconque ne fournit pas de renseignements suffisants pour établir son identité ou fait une fausse déclaration peut se voir refuser un passeport. UN ويمكن رفض إصدار جواز سفر لكل من لا يقدم معلومات كافية لإثبات هويته/هويتها أو يدلي ببيانات خاطئة.
    Toutefois, les éléments de preuve traduits ne sont pas suffisants pour établir quel était ce montant au 3 août 1995. UN ولا توجد أدلة مترجمة كافية لإثبات وجود هذا المبلغ بتاريخ 3 آب/أغسطس 1995.
    Bangladesh Consortium n'a pas fourni de renseignements ou d'éléments de preuve suffisants pour établir que le défaut de paiement d'AlBelhan résultait directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. UN ولم يقدم كونسورتيوم بنغلاديش معلومات أو أدلة كافية لإثبات أن عجز البلهان عن الدفع جاء نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    327. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité du fait que Beicip n'a pas soumis d'éléments de preuve suffisants pour établir la réalité de ses pertes. UN 327- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض لأن شركة بايسيب لم تقدم أدلة كافية لإثبات الخسارة.
    408. Le Comité estime qu'Ashco n'a pas fourni d'explications ou d'éléments de preuve suffisants pour établir sa perte. UN 408- ويرى الفريق بأن آشكو لم تقدم إيضاحات أو أدلة كافية لإثبات خسارتها.
    Le Comité a noté, toutefois, que l'indemnité ne serait allouée que lorsque le requérant aurait fourni des éléments de preuve suffisants pour établir la détention et le paiement effectif. UN بيد أن الفريق لاحظ أن التعويض لن يمنح إلا إذا قدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت وقوع الاحتجاز والدفع الفعلي للراتب.
    En conséquence, le Comité décide que cette réclamation n'est pas recevable, le requérant n'ayant pas fourni de moyens de preuve suffisants pour établir une perte effective et durable. UN وبناءً عليه قرر الفريق أن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض لأن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت حدوث خسارة فعلية ودائمة.
    Le requérant a fourni des justificatifs suffisants pour établir que ces sommes avaient été versées et le Comité a recommandé qu'elles soient indemnisées. UN وقدم صاحب المطالبة دليلا كافيا لإثبات دفع النفقات، وأوصى الفريق بتعويض هذه المطالبة عن هذه التكاليف.
    Le requérant n'a pas fourni d'éléments suffisants pour établir son affiliation à l'Union des forces de changement et ses activités au sein de ce parti politique. Il n'a pas non plus fourni de preuve démontrant qu'il est recherché et risque d'être arrêté. UN ولم يقدم صاحب الشكوى أدلة تكفي لإثبات انتسابه إلى اتحاد القوى من أجل التغيير وأنشطته داخل هذا الحزب السياسي، ولا الدليل على أنه جاري البحث عنه وأنه قد يلقى عليه القبض.
    34. Dans la douzième tranche de réclamations, un certain nombre de requérants ont invoqué des pertes liées à des contrats sans apporter de renseignements suffisants pour établir les revenus mensuels escomptés dans le cadre du contrat, ou sans indiquer la durée du contrat. UN 34- وقدم عدد من أصحاب المطالبات المدرجة في الدفعة الثانية عشرة مطالبات بالتعويض عن خسائر العقود كانت تفتقر إلى معلومات كافية لتحديد الدخل الشهري المتوقع بموجب العقد، أو لم تذكر مدة العقد.
    4. Il apparaît actuellement que, dans leur majorité, les délégations consultées estiment que ces éléments ne sont pas suffisants pour établir un projet de décision sur un mandat de négociation, et que d'autres délégations estiment que ces éléments sont de portée trop large. UN 4- وكما هو عليه الحال الآن، فإن معظم الوفود التي استُشيرت ترى أن هذه العناصر غير كافية لإعداد مشروع مقرر يتعلق بالولاية التفاوضية، فيما ترى وفود أخرى أنها واسعة جداً في نطاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus