"suffit plus" - Traduction Français en Arabe

    • تعد كافية
        
    • يعد كافيا
        
    • يعد يكفي
        
    • يعد كافياً
        
    • تعد تكفي
        
    • كافي بعد
        
    La surveillance au niveau national reste fondamentale, mais ne suffit plus. UN وتظل المراقبة على الصعيد القطري أساسية ولكنها لم تعد كافية.
    Mais augmenter l'aide financière ne suffit plus. UN ولكن زيادة المساعدة المالية لم تعد كافية.
    L'expérience nous a montré que le modèle traditionnel d'opération de maintien de la paix ne suffit plus. UN لقد بينت التجربة أن الطراز التقليدي من عمليات حفظ السلم لم يعد كافيا.
    Or, il ne suffit plus de présenter des données brutes sans explication. UN لم يعد كافيا تقديم بيانات خام غير مشروحة.
    Il ne suffit plus de fournir des services plus efficacement. UN فإنجاز الخدمات بصورة أكثر كفاءة لم يعد يكفي.
    Il ne suffit plus simplement de démontrer le niveau élevé de professionnalisme de nos équipes d'intervention rapide. UN ولم يعد يكفي إظهار المستوى العالي للمهارة الفنية لدى فرقنا للرد السريع.
    Nous sommes ici parce que ça ne suffit plus d'avoir les meilleures idées, la meilleure fabrication ou le meilleur moyen de livrer le produit. Open Subtitles نحنُ هنا لأنّه لم يعد كافياً الحصول على أفضل الأفكار أو أفضل التصنيع، أو أفضل خط أنابيب لتوصيل منتجاتكم
    Les capacités du Secrétariat sont utilisées à plein et cela ne suffit plus pour satisfaire dans tous les cas les desiderata des Etats Membres. UN فقدرات اﻷمانة العامة يجري استخدامها إلى أقصى حد ممكن؛ ولم تعد تكفي تلبية رغبات الدول اﻷعضاء في كل حالة.
    Eh bien, ça ne suffit plus désormais. Open Subtitles نعم. حسنا. هذا غير كافي بعد الآن
    Le Traité de 1967 sur l'espace ne suffit plus. UN فمعاهدة الفضاء الخارجي لعام ٧٦٩١ لم تعد كافية.
    La compassion ne suffit plus. UN والمهم هنا هو أن الرحمة لم تعد كافية.
    Mais même la présidence ne suffit plus. Open Subtitles ولكن، حتى الرئاسة لم تعد كافية بعد الآن
    Il est grand temps que les États parties au TNP s'adaptent aux circonstances et adoptent une démarche différente : la procédure d'examen renforcée de la décennie passée ne suffit plus à assurer l'application intégrale du Traité. UN 62 - وأردف قائلا إن الوقت حان لتتأقلم الدول الأطراف في المعاهدة مع الظروف وتتعامل بشكل مختلف: فعملية الاستعراض المعززة في العقد الماضي لم تعد كافية لتعزيز التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    Aujourd'hui, un attachement général aux normes de la démocratie ne suffit plus. UN ووجود التزام عام بمبادئ الديمقراطية لم يعد كافيا اليوم.
    Ce principe de base ne suffit plus. UN وهذا مبدأ أولي حاسم، ولكنه لم يعد كافيا.
    Dès lors, il ne suffit plus de viser simplement la majorité des enfants, ni de se contenter d'une réalisation seulement partielle de leurs droits. UN وبالتالي، فهي تبين أنه لم يعد كافيا الوصول إلى أغلبية اﻷطفال أو بلوغ مستوى معقول من إعمال حقوقهم.
    Il ne suffit plus de se réunir une fois tous les cinq ans pour examiner des questions cruciales, et les réunions préparatoires annuelles actuelles ne sont pas non plus adéquates. UN ولم يعد يكفي الاجتماع مرة كل خمس سنوات لمناقشة قضايا أساسية كما لا تكفي الاجتماعات التحضيرية السنوية القائمة.
    Il ne suffit plus de se réunir une fois tous les cinq ans pour examiner des questions cruciales, et les réunions préparatoires annuelles actuelles ne sont pas non plus adéquates. UN ولم يعد يكفي الاجتماع مرة كل خمس سنوات لمناقشة قضايا أساسية كما لا تكفي الاجتماعات التحضيرية السنوية القائمة.
    Dans le monde d'aujourd'hui, il ne suffit plus de condamner publiquement ces pratiques ni d'adopter des mesures législatives contre la discrimination. UN وفي عالم اليوم، لم يعد يكفي أن يُدان التمييز بصورة علنية، أو أن تُسن التشريعات ضده.
    Il ne suffit plus désormais de ne pas empêcher l'accès international, il faut en outre s'engager résolument à garantir un accès sûr et non entravé. UN ولم يعد كافياً الوقوف عند حد عدم اعاقة الوصول الدولي بل أصبح من اللازم الالتزام الايجابي بضمان هذا الوصول على نحو آمن وغير معوق.
    Considérer l'évolution d'un point de vue national ne suffit plus; les effets de la mondialisation s'étendent au secteur public, aux entreprises, aux organisations non gouvernementales et aux simples citoyens, de chaque pays. UN ولم يعد كافياً النظر إلى التغير من منظور وطني؛ فآثار العولمة تمتد لتشمل القطاع العام والمشاريع التجارية والمنظمات غير الحكومية والمواطنين العاديين في كل بلد.
    Il ne suffit plus de dénoncer Israël, le temps est venu d'envisager d'autres moyens de l'amener à se conformer au droit international. UN ولم تعد تكفي إدانة إسرائيل؛ فقد حان الوقت للنظر في سبل أخرى لحملها على الامتثال للقانون الدولي.
    Mais ça ne suffit plus. Open Subtitles لكن هذا ليس كافي بعد الآن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus