"suggérés par" - Traduction Français en Arabe

    • التي اقترحها
        
    • التي اقترحتها
        
    • التي تقترحها
        
    • تقترحه
        
    Après avoir intégré les changements suggérés par les enfants, le centre s'est enquis de leurs nouvelles impressions sur le matériel révisé. UN وبعد إدراج التغييرات التي اقترحها الأطفال، عرض المركز المواد المنقحة مرة أخرى على الأطفال للاستزادة من رأيهم بشأنها.
    C'est également l'un des critères minima suggérés par le Conseil de l'Europe; UN وذلك أيضا أحد معايير الحد الأدنى التي اقترحها مجلس أوروبا؛
    Les thèmes suggérés par l'Association étaient notamment ceux de l'éradication de l'extrême pauvreté, du droit à la paix et de la citoyenneté mondiale. UN وتشمل المواضيع التي اقترحتها الرابطة القضاء على الفقر المدقع، والحق في السلام، والمواطنة العالمية.
    Récapitulation des indicateurs de résultats possibles suggérés par les Parties 12 UN موجز لمؤشرات الأداء الممكنة التي اقترحتها الأطراف 13
    Les éléments suggérés par le CCI pour ces processus sont exposés ci-après. UN وترد أدناه العناصر التي تقترحها وحدة التفتيش المشتركة لهذه العمليات:
    24. L'État Partie requis exécute la demande d'entraide judiciaire aussi promptement que possible et tient compte dans toute la mesure possible de tous délais suggérés par l'État Partie requérant et qui sont motivés, de préférence dans la demande. UN 24- تقوم الدولة الطرف متلقية الطلب بتنفيذ طلب المساعدة القانونية المتبادلة في أقرب وقت ممكن، وتراعي إلى أقصى مدى ممكن ما تقترحه الدولة الطرف الطالبة من آجال، يُفضل أن تورد أسبابها في الطلب ذاته.
    Il traite de deux des dix sujets suggérés par le Président du Comité préparatoire pour faciliter les délibérations du Comité. UN وهو يتناول اثنين من العناوين العشرة التي اقترحها رئيس اللجنة التحضيرية لمساعدة اللجنة في مداولاتها.
    Certaines délégations ont émis l'avis qu'il était nécessaire d'établir une nette distinction entre les principes suggérés par le Groupe de personnalités et les libellés que celui-ci avait effectivement utilisés. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن من الضروري التمييز بوضوح بين المبادئ التي اقترحها الفريق والعبارات الفعلية التي استخدمها.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être envisager l'adoption d'une décision libellée dans les termes suggérés par le Directeur exécutif. UN 1 - قد يرغب مجلس الإدارة في أن ينظر في اعتماد مقرر على نسق الخطوط التي اقترحها المدير التنفيذي بهذا الشأن.
    22. Recommande d'accorder la priorité, dans les limites des ressources existantes, au déploiement d'observateurs des droits de l'homme afin de surveiller la situation des droits de l'homme au Soudan, dans les localités, selon les modalités et en fonction des objectifs suggérés par le Rapporteur spécial; UN ٢٢- توصي بإعطاء اﻷولوية، في إطار الموارد القائمة، لتعيين موظفين ميدانيين لحقوق اﻹنسان من أجل رصد حالة حقوق اﻹنسان في السودان في المواقع وعلى أساس الطرائق واﻷهداف التي اقترحها المقرر الخاص؛
    Néanmoins, je voudrais noter avec satisfaction que les principes d'un règlement du conflit opposant l'Arménie à l'Azerbaïdjan suggérés par les Coprésidents de la Conférence de Minsk de l'OSCE et par le Président en exercice ont été pleinement soutenus par 53 États membres de l'OSCE. UN ومع ذلك فإنني أود أن أسجل بارتياح أن المبادئ الخاصة بتسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان التي اقترحها رئيسا مؤتمر مينسك وكذلك الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا قد حظيت بالتأييد الكامل من ٥٣ دولة عضوا في المنظمة.
    L'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement du Programme des Nations Unies pour l'environnement voudra peut-être envisager l'adoption d'une décision libellée dans les termes suggérés par le Directeur exécutif. UN 1 - قد ترغب جمعية الأمم المتحدة للبيئة التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في أن تنظر في اعتماد مقرر على نسق الخطوط التي اقترحها المدير التنفيذي بهذا الشأن.
    Récapitulation des indicateurs de résultats possibles suggérés par les Parties UN موجز لمؤشرات الأداء الممكنة التي اقترحتها الأطراف
    22. De cette manière, les autres critères suggérés par le CCI pourront être remplis. UN 22- وبهذه الأنشطة، ستُنجز بقية المعالم التي اقترحتها وحدة التفتيش المشتركة.
    400. Un large appui s'est exprimé au sein de la Commission en faveur de l'exécution de travaux dans les domaines suggérés par le Secrétariat. UN ٠٠٤ - وقد أعرب عن تأييد واسع النطاق في اللجنة لتناول اﻷعمال المتعلقة بالمجالات التي اقترحتها اﻷمانة.
    Le Conseil conjoint s'est félicité de la décision prise par le CCG d'approuver les accords de financement suggérés par la Commission européenne et a insisté auprès des partenaires pour qu'ils procèdent rapidement à la mise en oeuvre de ce projet. UN رحب المجلس المشترك بالقرار الذي اتخذه مجلس التعاون بالموافقة على ترتيبات التمويل التي اقترحتها اللجنة الأوروبية وحث الشركات على المضي قدما من أجل تنفيذ هذا المشروع في وقت مبكر.
    Y figurent aussi d'autres éléments suggérés par des délégations des gouvernements et des organisations non gouvernementales ayant participé en qualité d'observateurs aux réunions du Groupe de travail. UN وتتضمن القائمة أيضاً بعض المسائل التي اقترحتها وفود الحكومات والمنظمات غير الحكومية التي حضرت جلسات الفريق العامل بصفة مراقب.
    Éléments suggérés par le CCI: UN العناصر التي تقترحها لجنة التفتيش المشتركة:
    Les éléments suggérés par le CCI pour ces processus sont exposés ci-après. UN وترد أدناه العناصر التي تقترحها وحدة التفتيش المشتركة لهذه العمليات:
    Éléments suggérés par le CCI : UN العناصر التي تقترحها لجنة التفتيش المشتركة:
    24. L'État Partie requis exécute la demande d'entraide judiciaire aussi promptement que possible et tient compte dans toute la mesure possible de tous délais suggérés par l'État Partie requérant et qui sont motivés, de préférence dans la demande. UN 24- تقوم الدولة الطرف متلقية الطلب بتنفيذ طلب المساعدة القانونية المتبادلة في أقرب وقت ممكن، وتراعي إلى أقصى مدى ممكن ما تقترحه الدولة الطرف الطالبة من حدود زمنية، يُفضل أن تورد أسبابها في الطلب ذاته.
    24. L'État Partie requis exécute la demande d'entraide judiciaire aussi promptement que possible et tient compte dans toute la mesure possible de tous délais suggérés par l'État Partie requérant et qui sont motivés, de préférence dans la demande. UN 24- تقوم الدولة الطرف متلقية الطلب بتنفيذ طلب المساعدة القانونية المتبادلة في أقرب وقت ممكن، وتراعي إلى أقصى مدى ممكن ما تقترحه الدولة الطرف الطالبة من آجال، يُفضل أن تورد أسبابها في الطلب ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus