"suggestions" - Traduction Français en Arabe

    • اقتراحات
        
    • الاقتراحات
        
    • المقترحات
        
    • مقترحات
        
    • اقتراحاتها
        
    • والاقتراحات
        
    • إقتراحات
        
    • الأفكار
        
    • باقتراحات
        
    • واقتراحات
        
    • واقتراحاتها
        
    • اقتراحاتهم
        
    • بالاقتراحات
        
    • لاقتراحات
        
    • والمقترحات
        
    Les suggestions concrètes du Liechtenstein concernant le projet de traité sont présentées ci-après sous la forme de modifications apportées au texte du Président. UN وترد أدناه آراء ليختنشتاين المواضيعية بشأن مشروع المعاهدة وهي محالة في شكل اقتراحات محددة تستند إلى نص الرئيس.
    Plusieurs représentants ont fait des suggestions pour l'améliorer. UN وطرح العديد من الممثلين اقتراحات لتحسين مشروع الإطار.
    Le Comité avait examiné et approuvé un projet type, qui incorporait les suggestions formulées par les membres de la Commission. UN وقد نظرت اللجنة في مشروع النموذج، والذي تضمن اقتراحات وردت من أعضاء لجنة الجرف القاري، وأقرته.
    Les membres du Conseil poursuivront leur examen des autres suggestions concernant la documentation du Conseil et les questions connexes. UN وسوف يواصل أعضاء مجلس اﻷمن النظر في الاقتراحات اﻷخرى المتعلقة بوثائق المجلس والمسائل ذات الصلة.
    Le Comité a noté que les auteurs étaient disposés à tenir compte de ces suggestions dans les futures révisions du document de travail. UN ولاحظت اللجنة استعداد المشتركين في تقديم ورقة العمل ﻷخذ تلك الاقتراحات في الاعتبار عند تنقيح ورقة العمل مستقبلا.
    Les suggestions pourraient alors constituer un document de cadrage ou lui être jointes, document qui serait examiné et adopté par la Plénière. UN وستشكل المقترحات بعد ذلك جزءاً من وثيقة تحديد النطاق أو الوثائق المصاحبة لها، والتي سيستعرضها الاجتماع العام ويعتمدها.
    Ses buts et son contenu ont été l'objet de bien des suggestions judicieuses. UN وقُدمت مقترحات تتسم بالحكمة فيما يتعلق بأهداف ومحتويات الخطة في هذا الخصوص.
    Toutefois, des délégations ont examiné des suggestions visant à mieux équilibrer les aspects individuel et collectif du droit proposé. UN ومع ذلك ناقشت الوفود اقتراحات لتحقيق توازن أفضل بين الجوانب الفردية والجوانب الجماعية للحق المقترح.
    Elle a participé très activement à ses activités, en formulant des propositions par écrit et en faisant des suggestions orales. UN كما انه شارك بنشاط بالغ في عمل الفريق، سواء بتقديم مقترحات كتابية أو بإبداء اقتراحات شفوية.
    Les suggestions des délégations à ce sujet seront les bienvenues, même après la session. UN وستلقى اقتراحات الوفود بشأن هذا الموضوع ترحيبا، حتى بعد انتهاء الدورة.
    Ordre du jour provisoire annoté, y compris suggestions concernant l'organisation des travaux UN جدول اﻷعمال المؤقت وشروحه، بما في ذلك اقتراحات بشأن تنظيم العمل
    Il s'agissait maintenant pour la Commission de traduire ces recommandations en suggestions pratiques pouvant être appliquées dans les pays. UN والتحدى المطروح أمام اللجنة هو ترجمة هذه التوصيات إلى اقتراحات عملية من أجل تنفيذها على الصعيد القطري.
    Le nouveau texte nous semble tout à fait clair à ce sujet, mais d'autres délégations pourraient peut—être formuler des suggestions qui permettraient de renforcer ce point. UN والنص الجديد يبدو لنا واضحاً جداً بهذا الخصوص، ولكن ربما أمكن لجهات أخرى أن تقدم اقتراحات قد تفيد في تعزيز تلك النقطة.
    Ayant maintenant achevé les consultations nécessaires, je suis en mesure de vous faire un certain nombre de suggestions pour l'application de ces résolutions. UN ويتسنى لي اﻵن، بعد أن فرغت من إجراء المشاورات اللازمة، أن أقدم إليكم عددا من الاقتراحات بشأن تطبيق هذه القرارات.
    Ma délégation espère que d'autres délégations examineront sérieusement ces suggestions et qu'elles offriront leur coopération. UN ويأمل وفد بلدي بإخلاص في أن تدرس الوفود اﻷخرى بجدية هذه الاقتراحات وأن تقدم تعاونها.
    M. Joinet avait été chargé de centraliser les suggestions présentées par les participants sur la question. UN وتم اختيار السيد جوانيه منسقاً لتجميع الاقتراحات التي يقدمها المشتركون بشأن هذه المسألة.
    Le Bureau décide de faire siennes les suggestions figurant aux paragraphes 35 et 36. UN قرر المكتب أن يؤيد الاقتراحات الواردة في الفقرتين ٣٥ و ٣٦.
    Recommandation : Le Comité voudra peut-être étudier ces suggestions dans le contexte de son programme à long terme relatif aux recommandations générales. UN التوصية: قد ترغب اللجنة في النظر في هذه الاقتراحات الثلاثة في سياق برنامجها طويل اﻷجل المتعلق بالتوصيات العامة.
    Le groupe de travail du Comité des publications a en principe approuvé ces suggestions. UN لقد وافق الفريق العامل التابع لمجلس المنشورات مبدئيا على هذه المقترحات.
    Les suggestions visant à rétablir la loi de 1993 doivent être examinées à la lumière de tous ces événements. UN ويتعين النظر إلى المقترحات التي تنادي بإعادة قانون عام ٣٩٩١ في سياق هذه التطورات جميعها.
    Le groupe de rédaction présente son premier projet au Comité pour observations et suggestions UN يقدم فريق الصياغة مشروعه الأول إلى اللجنة لتبدي ملاحظاتها وتقدم اقتراحاتها
    Je voudrais à présent vous présenter certaines idées et suggestions concernant le contenu comme le processus de cet examen. UN وأود اﻵن، لو تسمحوا لي، أن أشرككم في بعض اﻷفكار والاقتراحات بشأن محتوى وعملية الاستعراض.
    Ultérieurement, le PNUE a élaboré une proposition comportant des suggestions visant à renforcer le Réseau, à développer son influence dans la région et à le préparer aux défis qui l'attendent. UN وفيما بعد، أعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة مقترحاً يحتوي على إقتراحات لمواصلة تعزيز الشبكة الدولية لأعمال الشعاب المرجانية، وزيادة تأثيرها في الأقاليم وإعدادها للتحديات المستقبلية.
    Nous souhaiterions vous livrer quelques observations et quelques suggestions qui pourraient avoir leur utilité dans les analyses que nous serons amenés à conduire prochainement. UN ونود أن نكتفي بمبادلتكم بعض الأفكار بشأن النقاط والخيارات التي سيكون من المفيد تحليلها خلال عملنا المستقبلي.
    La Commission présentera au Gouvernement un rapport sur cet examen accompagné de ses suggestions. UN وستقوم اللجنة بتقديم تقرير إلى الحكومة مشفوعا باقتراحات تتعلق بهذا الاستعراض.
    Ma délégation voudrait faire plusieurs observations et suggestions qui pourraient contribuer à améliorer, à notre sens, les méthodes de travail de la Commission du désarmement. UN ويود وفدي أن يدلى بعدة تعليقات واقتراحات نؤمن بأنها قد تكون مفيدة فيما يتعلق بتحسين أساليب عمل هيئة نزع السلاح.
    Cet avant- projet est soumis à la réflexion d'une Commission composée de différentes sensibilités aux fins d'observations et de suggestions. UN وقد أحيل هذا المشروع إلى لجنة تتألف من أعضاء يمثلون تيارات مختلفة كي تنظر فيه وتقدم ملاحظاتها واقتراحاتها بشأنه.
    Nombre de leurs précieuses suggestions ont été retenues et ont contribué à l'élaboration du présent rapport. UN وقد تم العمل بالعديد من اقتراحاتهم الثمينة، مما أضفى على هذا التقرير شكله الحالي.
    Les suggestions concrètes de mesures pratiques susceptibles d'améliorer encore les méthodes de travail du Conseil seront particulièrement bienvenues. UN وسيرحب بوجه خاص بالاقتراحات المحددة التي تتناول تدابير عملية ترمي إلى زيادة تحسين أساليب عمل المجلس.
    Ces modifications ont également été apportées pour répondre aux suggestions et recommandations des Etats Membres, du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وتجئ هذه التغييرات أيضا وفقا لاقتراحات وتوصيات مقدمة من الدول اﻷعضاء ومجلس اﻷمن والجمعية العامة. اﻷنشطــة
    Enfin, je souhaite aborder brièvement diverses autres idées et suggestions qui ont été formulées. UN وأخيراً، أود أن أتناول باختصار بعض اﻵراء والمقترحات التي سبق طرحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus