"suicide chez" - Traduction Français en Arabe

    • انتحار
        
    • الانتحار بين
        
    • الانتحار في أوساط
        
    • الانتحار لدى
        
    • لانتحار
        
    En outre, il s'inquiète de l'augmentation du taux de suicide chez les femmes. UN وهي منشغلة أيضا إزاء ارتفاع معدل انتحار النساء.
    Le Comité a demandé au Gouvernement d'étudier la cause du suicide chez les femmes afin d'adopter des mesures de prévention. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة دراسة أسباب انتحار النساء بغية اتخاذ التدابير الوقائية.
    :: Évaluation des programmes de prévention du suicide chez les jeunes financés par le Youth Development Fund; UN :: تقييم برامج منع انتحار الشباب الممولة من صندوق تنمية الشباب
    Le taux de suicide chez les femmes serait en hausse. UN وقيل إن معدل الانتحار بين النساء في ازدياد.
    Les statistiques de la santé mentale maternelle font apparaître un taux élevé de suicide chez les femmes dans les 28 jours qui suivent l'accouchement. UN وأظهرت إحصاءات الصحة العقلية للأمهات أن هناك ارتفاعا في معدل الانتحار بين الشابات في الفترة المستهدفة البالغة 28 يوما بعد الولادة.
    À l'inverse, d'autres recherches ont fait apparaître une baisse très nette des taux de suicide chez les femmes enceintes qui avaient mené leur grossesse à terme. UN وفي المقابل، كشفت دراسات عن انخفاض هائل في معدلات الانتحار بين النساء الحوامل اللاتي سمحن لأطفالهن بالحياة.
    :: Prévenir le suicide et les tentatives de suicide chez les groupes et dans les situations à risque; UN :: الوقاية من الانتحار ومحاولة الانتحار في أوساط المجموعات والحالات المحفوفة بالمخاطر
    La Stratégie nationale de prévention du suicide chez les jeunes a été lancée en 1998 dans l'objectif de réduire le taux de suicide des jeunes. UN صدرت الاستراتيجية النيوزيلندية لمنع انتحار الشباب في عام 1998 بهدف تخفيض معدل انتحار الشباب.
    Les activités gouvernementales pour lutter contre le suicide chez les jeunes sont coordonnées suivant un plan d'exécution, mis à jour tous les ans par l'organisme responsable, le Ministère de la jeunesse. UN وعمل الحكومة في مجال الحد من انتحار الشباب تنسقه خطة تنفيذ، تستكملها سنويا الوكالة الرائدة، وزارة شؤون الشباب.
    On évalue actuellement les programmes de prévention du suicide chez les jeunes financés par la Fonds pour la jeunesse, que gère le Ministère de l'intérieur. UN يجري حاليا تقييم برامج منع انتحار الشباب التي يمولها صندوق تنمية قدرات الشباب، الذي تديره إدارة الشؤون الداخلية.
    Le Comité est en outre préoccupé par le taux de suicide chez les jeunes, en particulier chez les garçons âgés de 14 à 17 ans. UN وما يشغل بالها أيضاً معدل انتحار الشباب، خاصة الفتيان ممن تتراوح أعمارهم بين 14 و17 سنة.
    Le Comité est également préoccupé par la toxicomanie, le taux de suicide chez les adolescents et l'absence de services de santé mentale. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء تعاطي المخدرات ومعدلات انتحار المراهقين والافتقار إلى خدمات الصحة العقلية.
    Le Comité des droits de l'enfant a exprimé des préoccupations concernant la santé des adolescents et le suicide chez les jeunes. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن شواغل تتصل بصحة المراهقين وحالات انتحار الشباب.
    Sur la base d'une enquête et de plusieurs entretiens et études de cas, il a été établi que l'augmentation du taux de suicide chez les femmes était directement liée à ces trois facteurs : UN وأثبت مسح ومقابلات ودراسات حالة أن ارتفاع معدلات الانتحار بين النساء يعزى مباشرة إلى ثلاثة أسباب رئيسية هي:
    Il est extrêmement préoccupé par le suicide chez les enfants vivant dans l'État partie, surtout parmi les filles. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء حالات الانتحار بين الأطفال في الدولة الطرف، وخاصة بين البنات.
    La Direction de la santé a récemment publié une étude sur le suicide chez les jeunes islandais qui identifie plusieurs importants facteurs de risque. UN وأصدرت مديرية الصحة لتوِّها دراسة بشأن الانتحار بين المراهقين الآيسلنديين، عيَّنَت عدداً من عوامل الخطورة الهامة.
    Le Comité partage également l'inquiétude de l'État partie au sujet de l'insuffisance des mesures qui visent à prévenir le suicide chez les adolescents. UN كما تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها بشأن قلة التدابير لمنع الانتحار بين المراهقين.
    Les taux de suicide chez les femmes autochtones de certains pays en développement sont jusqu'à huit fois plus élevés que la moyenne nationale. UN وتبلغ معدلات الانتحار بين نساء الشعوب الأصلية في بعض الدول المتقدمة النمو ثماني مرات أضعاف المعدل الوطني.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que l'allaitement maternel exclusif est relativement rare et que le taux de suicide chez les jeunes est en augmentation. UN ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق لأن حالات الاقتصار على الرضاعة الطبيعية منخفضة نسبياً، ولأن معدلات الانتحار بين الشباب آخذة في الارتفاع.
    644. Le Comité prend note avec inquiétude de l'information selon laquelle le taux de suicide chez les adolescents est en augmentation. UN 644- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن معدل الانتحار في أوساط المراهقين آخذ في الارتفاع.
    d) De mener des recherches sur les facteurs de risques de suicide chez les adolescents et de mettre en œuvre des mesures de prévention; et UN (د) إجراء بحوث عن عوامل خطر الانتحار لدى المراهقين وتنفيذ تدابير وقائية؛
    Donner une image positive de la culture autochtone dans les médias peut contribuer à apporter une réponse au problème du suicide chez les jeunes. UN ووسائط الإعلام التي تعكس الجوانب الإيجابية من ثقافة الشعوب الأصلية يمكن أن تكون أداة قوية للتصدي لانتحار شباب الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus