En 1994 le Service des prisons avait mis en oeuvre une stratégie visant à prévenir le suicide en prison. | UN | وأفادت الحكومة أيضاً بقيام إدارة السجون في عام ٤٩٩١ بتنفيذ استراتيجية لمنع الانتحار في السجون. |
Toutefois, il reste profondément préoccupé par le niveau très élevé des taux de suicide en République de Corée. | UN | على أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء الارتفاع الشديد لمستوى الانتحار في جمهورية كوريا. |
Le taux de suicide en Thaïlande est modéré par rapport à d'autres pays. | UN | 223 - على أن معدل الانتحار في تايلند معتدل بالمقارنة بالبلدان الأخرى. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires à la prévention du suicide en détention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للوقاية من الانتحار أثناء الاحتجاز. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires à la prévention du suicide en détention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للوقاية من الانتحار أثناء الاحتجاز. |
26) Le Comité est vivement préoccupé par le fait que l'État partie est décrit comme l'un des pays d'Europe où le nombre de décès par suicide en milieu carcéral compte parmi les plus élevés. | UN | (26) يساور اللجنة قلق بالغ إذ تعد الدولة الطرف من بين البلدان الأوروبية التي يوجد فيها أعلى معدل للوفيات بالانتحار في السجون. |
Le magazine "Spiegel" a aujourd'hui publié en couverture l'article d'un auteur est-allemand anonyme sur le suicide en R.D.A. | Open Subtitles | قامت مجلة المرآة اليوم بنشر مقال لكاتب ألماني شرقي مجهول حول الانتحار في جمهورية ألمانيا الديمقراطية |
Il y a eu deux meurtres et une tentative de suicide en 48 heures dans cette ville tranquille, | Open Subtitles | ومحاولة الانتحار في هذه المدينة الهادئة خلال 48 ساعة الماضية |
Taux de suicide en Ukraine | UN | معدل الوفيات بسبب الانتحار في أوكرانيا |
28. Le Comité est alarmé par le fort taux de suicide en Lettonie. | UN | 28- وتعرب اللجنة عن انزعاجها لارتفاع معدل الانتحار في لاتفيا. |
6. Selon la CNCDH, la France reste l'un des pays européens où le nombre de décès par suicide en milieu carcéral est le plus élevé. | UN | 6- وأشارت اللجنة الاستشارية إلى أن فرنسا ما زالت من البلدان الأوروبية التي يوجد فيها أكبر عدد من حالات الانتحار في السجون. |
Conçue comme un instrument de lutte contre la hausse du taux de suicide en République de Corée, cette loi définit les responsabilités de l'État et met en place des mesures destinées à prévenir les suicides, dont l'objectif est de protéger les personnes et de promouvoir une culture tournée vers le respect de la vie. | UN | وينص القانون المصمم كتدبير مضاد لمكافحة ارتفاع معدلات الانتحار في جمهورية كوريا على مسؤوليات الدولة ويعتمد التدابير الرامية إلى منع الانتحار تحقيقاً للهدف النهائي المتمثل في حماية حياة الأشخاص والنهوض بثقافة تحترم الحياة. |
Il recommande également qu'une étude soit menée sur les causes de suicide en détention, que l'Administration pénitentiaire renforce la surveillance et le repérage des détenus à risque et prenne des mesures pour prévenir les suicides et les violences entre détenus, notamment en installant des caméras et en augmentant le nombre d'agents pénitentiaires. | UN | كما توصي اللجنةُ بأن تُجرى دراسة بشأن أسباب الانتحار في أماكن الاحتجاز وبأن تحسِّن دائرةُ السجون وسائل رصد واكتشاف المحتجزين الذين قد يقدِمون على الانتحار وبأن تتخذ تدابير وقائية بخصوص خطر الانتحار والعنف فيما بين السجناء، بما في ذلك نصب كاميرات وزيادة عدد موظفي السجون. |
Il recommande également qu'une étude soit menée sur les causes de suicide en détention, que l'Administration pénitentiaire renforce la surveillance et le repérage des détenus à risque et prenne des mesures pour prévenir les suicides et les violences entre détenus, notamment en installant des caméras et en augmentant le nombre d'agents pénitentiaires. | UN | كما توصي اللجنةُ بأن تُجرى دراسة بشأن أسباب الانتحار في أماكن الاحتجاز وبأن تحسِّن دائرةُ السجون وسائل رصد وتحديد المحتجزين الذين قد يقدِمون على الانتحار وبأن تتخذ تدابير وقائية بخصوص خطر الانتحار والعنف فيما بين السجناء، بما في ذلك نصب كاميرات وزيادة عدد موظفي السجون. |
23. Le Comité contre la torture a recommandé à la France de prendre des mesures de prévention du suicide en détention et de faire en sorte, sous le contrôle des parquets, que l'isolement demeure une mesure exceptionnelle et limitée dans le temps. | UN | 23- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب فرنسا بأن تتخذ التدابير لمنع الانتحار في أثناء الاحتجاز وأن تكفل، تحت إشراف النيابة العامة، عدم اللجوء إلى الحبس الانفرادي إلا كتدبير استثنائي محدود المدة(60). |
La Stratégie 2006-2016 sur la prévention du suicide en Nouvelle-Zélande sert de guide aux activités gouvernementales dans ce domaine en offrant un cadre de travail de haut niveau qui vise à réduire le taux de suicide et de tentative de suicide du pays. | UN | وتسترشد الأنشطة المتعلقة بمنع الانتحار التي تقودها الحكومة باستراتيجية نيوزيلندا لمنع الانتحار للفترة 2006-2016 (الاستراتيجية)، التي تحدد إطارا رفيع المستوى للحد من معدلات الانتحار ومحاولات الانتحار في نيوزيلندا. |
Il a rejeté des communications dans lesquelles les requérants avaient pu établir qu'ils avaient souffert de graves troubles posttraumatiques provoqués par des mauvais traitements ainsi que des communications dans lesquelles le risque de suicide en cas de retour avait été démontré. | UN | وقد قضت اللجنة بعدم قبول بلاغات لمتظلمين تمكنوا من إثبات إصابتهم باضطرابات ما بعد الصدمة الناجمة عن التعرض لسوء المعاملة في الماضي، فضلاً عن بلاغات مدعومة بأدلة على احتمال إقدام أصحابها على الانتحار في حال عودتهم(). |
Une attention spéciale devrait être portée aux solutions autres que la détention, à la prévention du suicide en détention, à la mise en place d'infrastructures appropriées à l'intention des enfants détenus afin d'assurer leur séparation totale des adultes et leur garantir des contacts réguliers avec leur famille. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبدائل الاحتجاز، ولمنع الانتحار أثناء الاحتجاز، وتوفير المرافق الأساسية للأطفال المحتجزين من أجل ضمان عزلهم عن الكبار تماماً وضمان اتصالهم بأسرهم بصورة منتظمة. |
Une attention spéciale devrait être portée aux solutions autres que la détention, à la prévention du suicide en détention, à la mise en place d'infrastructures appropriées à l'intention des enfants détenus afin d'assurer leur séparation totale des adultes et leur garantir des contacts réguliers avec leur famille. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبدائل الاحتجاز، ولمنع الانتحار أثناء الاحتجاز، وتوفير المرافق الأساسية للأطفال المحتجزين من أجل ضمان عزلهم عن الكبار تماماً وضمان اتصالهم بأسرهم بصورة منتظمة. |
Une attention spéciale devrait être portée aux solutions autres que la détention, à la prévention du suicide en détention, à la mise en place d'infrastructures appropriées à l'intention des enfants détenus afin d'assurer leur séparation totale des adultes et leur garantir des contacts réguliers avec leur famille. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبدائل الاحتجاز، ولمنع الانتحار أثناء الاحتجاز، وتوفير المقومات اﻷساسية لﻷطفال المحتجزين من أجل تأمين عزلهم التام عن الكبار وضمان اتصالهم بأسرهم بصورة منتظمة. |
26) Le Comité est vivement préoccupé par le fait que l'État partie est décrit comme l'un des pays d'Europe où le nombre de décès par suicide en milieu carcéral compte parmi les plus élevés. | UN | (26) يساور اللجنة قلق بالغ إذ تعد الدولة الطرف من بين البلدان الأوروبية التي يوجد فيها أعلى معدل للوفيات بالانتحار في السجون. |