"suicides dans" - Traduction Français en Arabe

    • الانتحار في
        
    • الانتحارية في
        
    Elle s'interroge également sur la raison de l'augmentation considérable du nombre des suicides dans les prisons au cours des dix dernières années. UN وتساءلت أيضاً عن سبب الزيادة الكبيرة في عدد حالات الانتحار في السجون خلال العشر سنوات الماضية.
    Le nombre de suicides dans le monde a atteint des niveaux hallucinants. Open Subtitles ارتفع عدد عمليات الانتحار في العالم منذ ذلك الوقت إلى مستويات مذهلة
    On doit pas être loin du record de suicides dans une ville. Open Subtitles أنا لا أعرف الرقم القياسي لحالات الانتحار في مدينة واحدة ولكننا يجب أن يكون لنا مكان على الخرائط
    L'utilisation d'engins explosifs improvisés, les attaques suicides dans les quartiers résidentiels et les tirs de mortier transfrontaliers des terroristes ont fait de 2014 l'une des pires années depuis 2001 en nombre de victimes en Afghanistan. UN كما أن استخدام الإرهابيين الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية في المناطق السكنية والقصف عبر الحدود قد جعل عام 2014 أحد السنوات التي شهدت سقوط أكبر عدد من القتلى في أفغانستان منذ عام 2001.
    Mais à maintes reprises la réaction était venue sous forme d'attaques violentes contre des civils et des soldats israéliens, d'atrocités terroristes, particulièrement d'attentats suicides dans les villes, les restaurants, les autobus et les universités israéliens, qui avaient fait obstacle à la poursuite de ces initiatives constructives. UN ولكن ردود الفعل كانت على نحو متكرر هي شن هجمات عنيفة على المدنيين والجنود الإسرائيليين، وارتكاب فظائع إرهابية، ولا سيما التفجيرات الانتحارية في المدن والمطاعم والحافلات والجامعات الإسرائيلية، مما عرقل مواصلة هذه المبادرات الإيجابية.
    19. Le Comité est préoccupé par l'incidence élevée des suicides dans l'État partie, qui seraient de trois à quatre par jour, en particulier chez les jeunes. UN 19- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الانتحار في الدولة الطرف، الذي يُذكر أنه يتراوح بين ثلاث وأربع حالات يومياً، وبخاصة في أوساط الشبان.
    26. Le Comité s'inquiète du taux élevé des suicides dans l'État partie, en particulier dans la population rurale. UN 26- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الانتحار في الدولة الطرف، خاصة بين سكان المناطق الريفية.
    Des programmes complets de prévention des suicides dans l'armée devraient comprendre, entre autres, des activités de sensibilisation, de formation et d'éducation pour l'ensemble du personnel militaire. UN والبرامج الشاملة للوقاية من الانتحار في المؤسسة العسكرية قد تشمل جملة أمور منها تنفيذ أنشطة للتوعية والتدريب والتثقيف لصالح أفراد الجيش.
    Le Comité s'inquiète du taux élevé des suicides dans l'État partie, en particulier au sein de la population rurale. UN 92- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الانتحار في الدولة الطرف، خاصة بين سكان المناطق الريفية.
    11. Le fort pourcentage de personnes déficientes intellectuelles − ainsi que le taux élevé de suicides − dans les établissements pénitentiaires est également très inquiétant. UN 11- ومما يدعو للقلق أيضاً ارتفاع معدل الإصابة بالإعاقة الذهنية، فضلاً عن ارتفاع معدلات الانتحار في السجون.
    401. Le Comité est préoccupé par l'incidence élevée des suicides dans l'État partie, qui seraient de trois à quatre par jour, en particulier chez les jeunes. UN 401- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الانتحار في الدولة الطرف، الذي يُذكر أنه يتراوح بين ثلاث وأربع حالات يومياً، وبخاصة في أوساط الشبان.
    Le Comité a exprimé une préoccupation analogue quant au nombre de suicides dans l'armée. UN وأعربت اللجنة عن القلق كذلك إزاء عدد حالات الانتحار في صفوف الجيش(57).
    - De faux suicides dans des baignoires, sur des figures du père. Open Subtitles ميلاندر) يعد عمليات الانتحار) في حوض استحمام مع شخصية أبوية
    15) Le Comité est préoccupé par le nombre de suicides dans l'armée et l'absence d'informations précises sur le nombre de suicides dus à des mauvais traitements et à des actes de violence, notamment le bizutage, perpétrés par le personnel militaire. UN (15) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدد حالات الانتحار في المؤسسة العسكرية، وإزاء انعدام أي معلومات دقيقة عن عدد حالات الانتحار الناجمة عن سوء المعاملة والتعسف، بما في ذلك الإرهاق، على أيدي أفراد الجيش.
    292. S'agissant plus particulièrement des adolescents, le pourcentage de grossesses parmi les jeunes filles, qui est élevé et en augmentation, est très préoccupant, de même que la fréquence des suicides dans ce groupe, les jeunes n'ayant pas non plus suffisamment accès à des services qui pourraient les éduquer et les conseiller en matière de santé génésique, notamment hors du cadre scolaire. UN 292- وفيما يتعلق بصحة المراهقين، يساور اللجنة القلق بصورة خاصة إزاء ارتفاع وتزايد معدلات حالات الحمل بين المراهقات، وحدوث حالات الانتحار في أوساط البنات، وعدم حصول المراهقين بصورة كافية على خدمات التوعية وإسداء المشورة في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك خارج المدارس.
    292. S'agissant plus particulièrement des adolescents, le pourcentage de grossesses parmi les jeunes filles, qui est élevé et en augmentation, est très préoccupant, de même que la fréquence des suicides dans ce groupe, les jeunes n'ayant pas non plus suffisamment accès à des services qui pourraient les éduquer et les conseiller en matière de santé génésique, notamment hors du cadre scolaire. UN 292- وفيما يتعلق بصحة المراهقين، يساور اللجنة القلق بصورة خاصة إزاء ارتفاع وتزايد معدلات حالات الحمل بين المراهقات، وحدوث حالات الانتحار في أوساط البنات، وعدم حصول المراهقين بصورة كافية على خدمات التوعية وإسداء المشورة في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك خارج المدارس.
    46. S'agissant plus particulièrement des adolescents, le pourcentage de grossesses parmi les jeunes filles, qui est élevé et en augmentation, est très préoccupant, de même que la fréquence des suicides dans ce groupe, les jeunes n'ayant pas non plus suffisamment accès à des services qui pourraient les éduquer et les conseiller en matière de santé génésique, notamment hors du cadre scolaire. UN ٦٤- وفيما يتعلق بصحة المراهقين، يساور اللجنة القلق بصورة خاصة إزاء ارتفاع وتزايد معدلات حالات الحمل بين المراهقات وحالات الانتحار في أوساط البنات وعدم إتاحة التوعية في مجال الصحة اﻹنجابية وخدمات اﻹرشاد للمراهقين بصورة كافية، بما في ذلك خارج المدارس.
    Mais, à maintes reprises, la réaction était venue sous forme d'attaques violentes contre des civils et des soldats israéliens, d'atrocités terroristes, particulièrement d'attentats suicides dans les villes, les restaurants, les autobus et les universités israéliens, qui avaient fait obstacle à la poursuite de ces initiatives constructives. UN ولكن ردود الفعل كانت على نحو متكرر هي شن هجمات عنيفة على المدنيين والجنود الإسرائيليين، وارتكاب فظائع إرهابية، ولا سيما التفجيرات الانتحارية في المدن والمطاعم والحافلات والجامعات الإسرائيلية، مما عرقل مواصلة هذه المبادرات الإيجابية.
    Mais à maintes reprises la réaction était venue sous forme d'attaques violentes contre des civils et des soldats israéliens, d'atrocités terroristes, particulièrement d'attentats suicides dans les villes, les restaurants, les autobus et les universités israéliens, qui avaient fait obstacle à la poursuite de ces initiatives constructives. UN ولكن ردود الفعل كانت على نحو متكرر هي شن هجمات عنيفة على المدنيين والجنود الإسرائيليين، وارتكاب فظائع إرهابية، ولا سيما التفجيرات الانتحارية في المدن والمطاعم والحافلات والجامعات الإسرائيلية، مما عرقل مواصلة هذه المبادرات الإيجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus