La section conduit également des inspections sur place au sein des organismes publics, formule des recommandations quant aux mesures correctives à prendre et en suit l'application. | UN | وتزور هذه الإدارة الهيئات الحكومية لتفقّد سير العمل فيها وتضع توصيات لاتخاذ إجراءات تصحيحية وترصد تنفيذها. |
La Commission suit l'application des recommandations de l'ONU en matière de droits de l'homme et informe la population sur les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترصد اللجنة تنفيذ توصيات الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان وتشجع الوعي بالمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La Division militaire suit l'application des recommandations figurant dans les études. | UN | وترصد الشعبة العسكرية وتتابع التوصيات التي تمخضت عنها الاستعراضات. |
Les traitements de base des administrateurs ne sont pas touchés par les fluctuations des taux de change puisqu'ils sont exprimés en dollars des États-Unis, mais la partie de la rémunération qui correspond à l'indemnité de poste suit l'évolution du coût de la vie et des taux de change. | UN | وفيما يخص مرتبات الموظفين من الفئة الفنية، يتأثر عنصر تسوية مقر العمل بما يطرأ من تغيرات على كل من تكاليف المعيشة وأسعار الصرف رغم أن المرتبات الأساسية لا تتأثر بأسعار الصرف لأن قيمتها محددة بدولارات الولايات المتحدة. |
En collaboration avec le Coordonnateur des mesures de sécurité de l'ONU, la Commission suit l'évolution de la situation dans divers lieux d'affectation où les conditions de vie et de travail sont dangereuses. | UN | وتراقب اللجنة بالتنسيق مع منسق اﻷمن في اﻷمم المتحدة اﻷوضاع فيما يتعلق بالظروف الخطرة في مراكز العمل المختلفة. |
Pour tous les incidents de ce type, le Secrétaire général suit l'évolution de la situation et, s'il le juge nécessaire, fait rapport à la Commission et au Conseil. | UN | ويراقب الأمين العام ما يستجد من تطورات بشأن تلك الأحداث ويقدم عنها تقارير، حسب الاقتضاء، إلى اللجنة والمجلس. |
Il aide à déterminer les incidences financières de ces plans, fournit des instructions concernant leur exécution et en suit l'application. | UN | وهي تساعد في تحديد اﻵثار المالية لكل منها. وتصدر التعليمات لتنفيذ تلك الخطط وترصد تنفيذها. |
Il aide à déterminer les incidences financières de ces plans, fournit des instructions concernant leur exécution et en suit l'application. | UN | وهي تساعد في تحديد اﻵثار المالية لكل منها. وتصدر التعليمات لتنفيذ تلك الخطط وترصد تنفيذها. |
Il suit l'évolution de la situation des femmes dans les domaines de l'éducation et de l'emploi, et notamment des femmes handicapées. | UN | وترصد الوزارة مشاركة النساء، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة، في التعليم وقوة العمل. |
L'Autorité de coordination du transport en transit du couloir septentrional suit l'application des instruments de commerce international et de transport de la COMESA le long du couloir septentrional. | UN | وترصد سلطة تنسيق النقل العابر للممر الشمالي تنفيذ السوق المشتركة للصكوك المتعلقة بالتجارة والنقل على طول الممر الشمالي. |
La Division des investigations suit l'évolution de chaque dossier grâce à un système de gestion des dossiers en ligne qui est connecté à chaque bureau de secteur et à chaque département. | UN | وترصد شعبة التحقيقات التقدم المحرز في كل حالة من خلال نظام لإدارة الحالات على شبكة الإنترنت يرتبط بكل مكتب ميداني وكل دائرة من دوائر المقر. |
Le Commissariat suit l'évolution de la situation de l'enfance au niveau local. | UN | 23- وترصد المفوضية التطورات المحلية في وضع الطفل. |
Le Comité exécutif suit l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes chaque trimestre et les responsables de toutes les divisions et unités sont chargés de donner suite à toutes les recommandations relatives aux audits externes et internes. | UN | وترصد اللجنة التنفيذية تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات كل ثلاثة أشهر، ويخضع مديرو جميع الشعب والوحدات للمساءلة عن متابعة جميع التوصيات ذات الصلة بالمراجعة الخارجية والداخلية للحسابات. |
Le réseau coordonne et forme ses membres et suit l'incorporation d'objectifs obligatoires spécifiques concernant les femmes dans les projets du réseau ASBRAER (Association brésilienne des entités gouvernementales d'assistance technique de vulgarisation agricole) et de la société civile. | UN | وتعبر هذه الشبكة عن أعضائها وتدربهم وترصد إدماج أهداف إلزامية محددة لأجل المرأة في مشاريع شبكة الرابطة البرازيلية لكيانات تقديم المساعدة التقنية والإرشاد الزراعي في الولايات ومشاريع المجتمع المدني. |
Les traitements de base des administrateurs ne sont pas touchés par les fluctuations des taux de change puisqu'ils sont exprimés en dollars des États-Unis, mais la partie de la rémunération qui correspond à l'indemnité de poste suit l'évolution du coût de la vie et des taux de change. | UN | أما في حالة مرتبات الموظفين من الفئة الفنية، ففي حين أن المرتبات الأساسية لا تتأثر بأسعار الصرف، نظرا لتحديد قيمتها بدولارات الولايات المتحدة، يتأثر عنصر تسوية مقر العمل بما يطرأ من تغيرات على تكاليف المعيشة وأسعار الصرف على السواء. |
Les traitements de base des administrateurs ne sont pas touchés par les fluctuations des taux de change puisqu'ils sont exprimés en dollars des États-Unis, mais la partie de la rémunération qui correspond à l'indemnité de poste suit l'évolution du coût de la vie et des taux de change. | UN | ففي حالة مرتبات الموظفين من الفئة الفنية، فإن المرتبات الأساسية لا تتأثر بأسعار الصرف، لأن قيمتها محددة بدولارات الولايات المتحدة، إلا أن عنصر تسوية مقر العمل يتأثر بما يطرأ من تغيرات على تكاليف المعيشة وأسعار الصرف. |
Les traitements de base des administrateurs ne sont pas touchés par les fluctuations des taux de change puisqu'ils sont exprimés en dollars des États-Unis, mais la partie de la rémunération qui correspond à l'indemnité de poste suit l'évolution du coût de la vie et des taux de change. | UN | أما في حالة مرتبات الموظفين من الفئة الفنية، ففي حين أن المرتبات الأساسية لا تتأثر بأسعار الصرف، نظرا لتحديد قيمتها بدولارات الولايات المتحدة، يتأثر عنصر تسوية مقر العمل بما يطرأ من تغيرات على تكاليف المعيشة وأسعار الصرف على السواء. |
En collaboration avec le Coordonnateur des mesures de sécurité de l'ONU, la Commission suit l'évolution de la situation dans divers lieux d'affectation où les conditions de vie et de travail sont dangereuses. | UN | وتراقب اللجنة بالتنسيق مع منسق اﻷمن في اﻷمم المتحدة اﻷوضاع فيما يتعلق بالظروف الخطرة في مراكز العمل المختلفة. |
La Caisse suit l'exposition de toutes les monnaies. | UN | وتراقب الإدارة تعرض جميع العملات للمخاطر. |
Pour tous les incidents de ce type, le Secrétaire général suit l'évolution de la situation et, s'il le juge nécessaire, fait rapport à la Commission et au Conseil. | UN | ويراقب الأمين العام ما يستجد من تطورات بشأن تلك الأحداث ويقدم عنها تقارير، حسب الاقتضاء، إلى اللجنة والمجلس. |
Dans tous les cas d'incident de ce type, le Secrétaire général suit l'évolution de la situation et, s'il le juge nécessaire, fait rapport à la Commission et au Conseil. | UN | ويراقب الأمين العام ما يستجد من تطورات بشأن تلك الأحداث ويقدم عنها تقارير، حسب الاقتضاء، إلى اللجنة والمجلس. |
Le départ des fonctionnaires suit l'ordre fixé par les résultats de l'examen comparatif, la date de fin de contrat correspondant à celle de la suppression du poste. | UN | وباستخدام عملية الاستعراض المقارن، يتم تسكين موظفين معينين في وظائف بعينها يقع عليها الاختيار لإلغائها. بحيث تتزامن تواريخ انتهاء عقود خدمتهم مع تواريخ إلغاء الوظائف. |
Lire comme suit l'entrée pour la décision 50/314 | UN | )أ( هكذا تصبح عناصر المقرر ٥٠/٣١٤: |