"suite à cette recommandation" - Traduction Français en Arabe

    • بمقتضى هذه التوصية
        
    • تنفيذ هذه التوصية
        
    • لتنفيذ هذه التوصية
        
    • عقب التوصية
        
    • بتنفيذ هذه التوصية
        
    • بناء على تلك التوصية
        
    • واستجابة لهذه التوصية
        
    • واستناداً إلى توصيات لجنة
        
    • تنفيذ التوصية المذكورة أعلاه
        
    • وفقا للتوصية
        
    • استجابة لهذه التوصية
        
    • ولتنفيذ هذه التوصية
        
    • ومتابعة لهذه التوصية
        
    • يتعلق بهذه التوصية
        
    • تناول التوصية
        
    La Conférence des parties est invitée à donner suite à cette recommandation. UN ويطلب إلى مؤتمر اﻷطراف أن يعمل بمقتضى هذه التوصية.
    On a donné suite à cette recommandation en nommant le Secrétaire général adjoint à la gestion directeur exécutif du projet. UN تم تنفيذ هذه التوصية عن طريق تعيين وكيل الأمين العام لإدارة الشؤون الإدارية مالكا لمشروع أوموجا.
    L'UNOPS a pris les mesures nécessaires pour donner suite à cette recommandation. UN اتخذ المكتب التدابير المناسبة لتنفيذ هذه التوصية.
    L'Administration s'est engagée à donner suite à cette recommandation pendant la soixante-septième session de l'Assemble générale. UN وقد التزمت إدارة المنظمة بتنفيذ هذه التوصية في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    Faisant suite à cette recommandation, la Conférence a adopté la décision 15/CP.11 intitulée < < Questions relatives aux ajustements à opérer au titre du paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole de Kyoto > > (FCCC/CP/2005/5/Add.2). UN وقام المؤتمر، بناء على تلك التوصية()، باعتماد المقرر 15/م أ-11 المعنون " المسائل المتصلة بالتعديلات في إطار الفقرة 2 من المادة 5 من بروتوكول كيوتو " (FCCC/CP/2005/5/Add.2)().
    18. La République-Unie de Tanzanie a indiqué qu'aucune mesure n'avait été prise pour donner suite à cette recommandation. UN ١٨- وأفادت جمهورية تنزانيا المتحدة بأنها لم تتخذ أي إجراء بمقتضى هذه التوصية.
    28. Les Seychelles ont indiqué n'avoir pris aucune mesure pour donner suite à cette recommandation. UN ٢٨- وأفادت سيشيل بأنَّها لم تتخذ أي إجراء بمقتضى هذه التوصية.
    31. La République-Unie de Tanzanie a fait savoir qu'elle n'avait pris aucune mesure pour donner suite à cette recommandation. UN ٣١- وأفادت جمهورية تنزانيا المتحدة بأنها لم تتخذ أي إجراء بمقتضى هذه التوصية.
    Le Contrôleur est chargé de donner suite à cette recommandation. UN ويضطلع المراقب المالي بالمسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية.
    Le Gouvernement japonais a accepté de donner suite à cette recommandation. UN وأعلنت حكومة اليابان موافقتها على متابعة تنفيذ هذه التوصية.
    On a donné suite à cette recommandation en nommant le Secrétaire général adjoint à la gestion directeur exécutif du projet (référent projet). UN تم تنفيذ هذه التوصية عن طريق تعيين وكيل الأمين العام لإدارة الشؤون الإدارية مالكا لمشروع أوموجا.
    Bien qu'ils n'aient pas reçu d'informations sur les efforts déployés par le Gouvernement congolais pour donner suite à cette recommandation, les experts notent que les activités menées par les partenaires internationaux se sont multipliées. UN ولا يعلم الخبراء بجهود الحكومة لتنفيذ هذه التوصية ولكنهم يلاحظون زيادة نشاط الفاعلين الدوليين.
    Fournir des informations sur les mesures prises pour donner suite à cette recommandation. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ هذه التوصية.
    Fournir des informations sur les mesures qui ont été prises pour donner suite à cette recommandation. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذه التوصية.
    L'Administration s'est engagée à donner suite à cette recommandation pendant la soixante-septième session de l'Assemblée générale. UN والتزمت إدارة المنظمة بتنفيذ هذه التوصية في دورة الجمعية العامة السابعة والستين.
    Toutefois, le Conseil n'ayant pas pris les dispositions pertinentes relatives aux incidences financières lorsqu'il a examiné le rapport du Comité consultatif sur sa deuxième session, le secrétariat du Comité consultatif n'a pu donner suite à cette recommandation. UN بيد أنه بالنظر إلى أن المجلس لم يتخذ الإجراءات ذات الصلة فيما يتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية حينما نظر في تقرير اللجنة الاستشارية عن أعمال دورتها الثانية، لم تتمكن أمانة اللجنة من تنفيذ التوصية المذكورة أعلاه.
    La MINUAD donnera suite à cette recommandation. UN ستقوم العملية المختلطة بالتنفيذ وفقا للتوصية.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures prises pour donner suite à cette recommandation. UN يرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصية.
    Un groupe d'experts indépendants, chargé de préparer une étude rigoureuse et devant faire autorité, sera nommé pour donner suite à cette recommandation. UN ولتنفيذ هذه التوصية سيتم تشكيل فريق من الخبراء المستقلين لإجراء دراسة دقيقة وموثقة.
    Pour donner suite à cette recommandation et à des recommandations analogues formulées par le Bureau des services de contrôle interne, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a appliqué le concept de gestion intégrée des services de conférence à l'échelle mondiale. UN 119 - ومتابعة لهذه التوصية قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية توصيات مماثلة، وما برحت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات تتابع مفهوم الإدارة العالمية المتكاملة.
    Le Comité mixte a également fait des observations sur la recommandation relative à l'achèvement de l'évaluation de la performance du personnel, en notant que la direction de la Caisse avait déclaré qu'elle pouvait donner suite à cette recommandation. UN 256 - وعلق المجلس أيضاً على التوصية ذات الصلة بإنجاز تقييمات أداء الموظفين، وأشار إلى أن إدارة الصندوق قد أعلنت أنها ستتخذ إجراءً فيما يتعلق بهذه التوصية.
    85. Des discussions sur ce point sont en cours entre le Département de la protection internationale et les bureaux en vue de donner suite à cette recommandation. UN 85- تجري حالياً مناقشات بين إدارة الحماية الدولية والمكاتب في هذا الشأن من أجل تناول التوصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus