"suite à l'examen" - Traduction Français en Arabe

    • عقب النظر
        
    • عقب استعراض
        
    • بعد النظر
        
    • بعد مواصلة استعراض
        
    • بعد استعراض
        
    • إثر استعراض
        
    • وبعد استعراض
        
    • بعد نظره
        
    • وعقب النظر
        
    • نتيجة للاستعراض
        
    • وبعد الاستعراض
        
    • عقب نظرها
        
    • بعد الاستعراض
        
    • المتابعة فيما يتصل بالنظر
        
    • وعقب الاستعراض
        
    Plan d'action national destiné à donner effet aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, suite à l'examen par ce dernier du deuxième rapport périodique de la République d'Ouzbékistan. UN خطة العمل الوطنية لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل عقب النظر في التقرير الدوري الثاني المقدم من قِبل جمهورية أوزبكستان.
    30 rapports d'enquête et 20 dossiers transmis aux responsables de programme pour avis et suite à donner avant l'ouverture d'une enquête, suite à l'examen de 230 affaires UN 30 تقريرا من تقارير التحقيقات و 20 إحالة إلى مديري البرامج للتعليق عليها واتخاذ إجراء بشأنها قبل إجراء التحقيقات، عقب استعراض 230 من الحالات التي يجري التحقيق فيها
    Les conclusions faisant suite à l'examen de ces questions de protection par le Comité permanent sont soumises à la quarante-huitième session aux fins d'adoption. UN وقُدﱢمت الاستنتاجات التي خلُصت إليها اللجنة الدائمة بعد النظر في هذه القضايا المتعلقة بالحماية إلى الدورة الثامنة واﻷربعين لاعتمادها.
    Résolutions et décisions adoptées par le Conseil des droits de l'homme comme suite à l'examen permanent de ses mécanismes subsidiaires et incidences y relatives sur le budget-programme : UN القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان بعد مواصلة استعراض آليته الفرعية والآثار المترتبة على ذلك في الميزانية البرنامجية: بيان موحد
    Contributions aux réunions et rapports faisant suite à l'examen à mi-parcours du Programme d'action d'Almaty* UN :: تقديم المساهمات في اجتماعات وتقارير ما بعد استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي*
    Renseignements supplémentaires reçus des États parties suite à l'examen de leur rapport aux sessions précédentes du Comité 605 82 UN معلومات إضافية وردت من الدول الأطراف عقب النظر في تقاريرها في دورات سابقة للجنة 605 86
    Le présent document contient des compléments d'informations sollicitées par le Comité 1373 du Conseil de sécurité des Nations Unies suite à l'examen du deuxième rapport élaboré par le Bénin sur les mesures prises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN تتضمن هذا الوثيقة المعلومات التكميلية التي طلبتها لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 عقب النظر في التقرير الثاني الذي قدمته بنن عن التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب.
    Plan d'action national destiné à donner effet aux recommandations du Comité des droits des droits de l'homme, suite à l'examen par ce dernier des deuxième et troisième rapports périodiques de la République d'Ouzbékistan; UN خطة العمل الوطنية لتنفيذ توصيات لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عقب النظر في التقرير الدوري الثاني والثالث المقدم من قِبل جمهورية أوزبكستان؛
    Comme suite à l'examen du Conseil des droits de l'homme, il a été décidé d'accroître la transparence des opérations de recrutement et de nomination des titulaires de certains mandats au titre des procédures spéciales. UN عقب استعراض مجلس حقوق الإنسان، تقرر تعزيز وتحسين الشفافية في عملية اختيار وتعيين المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population a organisé un atelier sur le renforcement des capacités en vue d'élaborer des stratégies de mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, suite à l'examen décennal de 2004. UN وحضره ممثل للرابطة من كوراكاو. نظم صندوق الأمم المتحدة للسكان حلقة عمل عن بناء القدرات لوضع استراتيجيات لتـنفيذ خطة عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، عقب استعراض السنوات العشر الذي جرى عام 2004.
    Nous avons pris connaissance des conclusions finales adoptées par votre Comité suite à l'examen du [des septième à] quatorzième rapport[s] périodique[s] présenté[s] par le Mali. UN " لقد أحطنا علماً بالملاحظات الختامية التي اعتمدتها لجنتكم بعد النظر في التقارير الدورية [من السابع وحتى] الرابع عشر التي قدمتها مالي.
    Il est probable que le montant global des recettes et des dépenses et le taux de croissance budgétaire augmentent si le Secrétaire général présente des demandes supplémentaires suite à l'examen de questions sur lesquelles de nombreux rapports sont encore attendus. UN وأضاف أن من المرجح أن يزداد مجموع الإيرادات والنفقات في الميزانية ومعدل نموها إذا تقدم الأمين العام بطلبات إضافية بعد النظر في المسائل التي لا تزال تُنتظر بشأنها تقارير عديدة.
    Résolutions et décisions adoptées par le Conseil des droits de l'homme comme suite à l'examen permanent de ses mécanismes subsidiaires et incidences y relatives sur le budget-programme : état récapitulatif UN القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان بعد مواصلة استعراض آليته الفرعية والآثار المترتبة على ذلك في الميزانية البرنامجية - بيان موحد
    c) Résolutions et décisions adoptées par le Conseil des droits de l'homme comme suite à l'examen permanent de ses mécanismes subsidiaires et incidences y relatives sur le budget-programme - état récapitulatif (A/63/587, A/63/629, A/C.5/63/SR.26) UN (ج) القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان بعد مواصلة استعراض آليته الفرعية والآثار المترتبة على ذلك في الميزانية البرنامجية: بيان موحد (A/63/587، A/63/629، A/C.5/63/SR.26)
    :: 60 rapports d'enquête et 20 dossiers transmis aux responsables de programme pour avis et suite à donner avant l'ouverture d'une enquête, suite à l'examen de 430 affaires UN :: تقديم 60 تقريرا من تقارير التحقيقات وإحالة 20 حالة إلى مديري البرامج للتعليق عليها واتخاذ إجراء قبل الشروع في التحقيق وذلك بعد استعراض 430 حالة من الحالات موضع التحقيق
    60 rapports d'enquête et 20 dossiers transmis aux responsables de programme pour avis et suite à donner avant l'ouverture d'une enquête, suite à l'examen de 430 affaires UN تقديم 60 تقريرا من تقارير التحقيقات وإحالة 20 حالة إلى مديري البرامج للتعليق عليها واتخاذ إجراء قبل الشروع في التحقيق وذلك بعد استعراض 430 حالة من الحالات موضع التحقيق
    Comme suite à l'examen des ressources nécessaires figurant dans ce document, 24 postes supplémentaires ont été approuvés pour la Division militaire pour cette période. UN وفي إثر استعراض طلبات الموارد المضمَّنة في تلك الوثيقة، جرت الموافقة على 24 وظيفة إضافية لشعبة الشؤون العسكرية خلال هذه الفترة.
    suite à l'examen du rapport périodique, les observations finales du Comité ont été diffusées dans les écoles, les bibliothèques et les médias. UN وبعد استعراض التقرير الدوري الثاني، نشرت ملاحظات اللجنة الختامية في المدارس والمكتبات ووسائل الإعلام، ووضعت خطة لتنفيذها.
    6. Comme suite à l'examen des informations visées au paragraphe 5 ci—dessus, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole prend, sur toute question, les décisions nécessaires aux fins de la mise en oeuvre du présent Protocole. UN ٦- يتخذ مؤتمر اﻷطراف العامل بوصفه اجتماع اﻷطراف في هذا البروتوكول، بعد نظره في المعلومات المشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه، مقررات بشأن أية مسألة تلزم لتنفيذ هذا البروتوكول.
    suite à l'examen de ce rapport par le Groupe de travail à composition non limitée à sa trente-quatrième réunion, il avait été demandé au Groupe de soumettre d'autres informations. UN وعقب النظر في هذا التقرير من جانب الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الرابع والثلاثين طُلب إلى فريق التكنولوجيا أن يقدم معلومات إضافية.
    Donnant suite à l'examen et à l'évaluation auxquels elle avait procédé, la Conférence a recommandé que les États, individuellement et collectivement, par l'intermédiaire, dans ce dernier cas, des organisations régionales de gestion de la pêche : UN 18 - نتيجة للاستعراض والتقييم، أوصى المؤتمر الاستعراضي بأن تقوم الدول فرادى وجماعات عن طريق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بما يلي:
    Enfin, suite à l'examen des déclarations et sur la base des recommandations formulées par la société privée, les questions sur la déclaration de situation financière 2010 ont fait l'objet d'une révision afin de clarifier les informations utiles pour les fonctionnaires. UN وأخيرا، وبعد الاستعراض وبناء على التوصيات التي قدمها المتعاقد نُقحت الأسئلة الواردة في بيان الإقرارات المالية لعام 2010 لتوضيح المعلومات المطلوبة من الموظفين.
    a) A pris note de la conclusion 2000/4 adoptée par le Comité des programmes et des budgets suite à l'examen du document PBC.16/9; UN (أ) أحاط علما بالاستنتاج 2000/4 الذي اعتمدته لجنة البرنامج والميزانية عقب نظرها في الوثيقة PBC.16/9؛
    L'Union européenne salue un demi-siècle d'engagement de l'ONU en Afghanistan et espère qu'il sera possible, suite à l'examen de sa situation sécuritaire, que la présence de l'ONU sur place retrouve la totalité de ses effectifs. UN والاتحاد الأوروبي يحيي وقوف الأمم المتحدة بجانب أفغانستان منذ نصف قرن ويأمل في أن يستعيد تواجد الأمم المتحدة هناك كامل قوته بعد الاستعراض الأمني الذي ستجريه.
    26. Par une note verbale datée du 23 décembre 1999, la Mission permanente de Thaïlande auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a transmis un complément d'information comme suite à l'examen du rapport initial de la Thaïlande (CRC/C/11/Add.13) qui s'était déroulé les 1er et 2 octobre 1998. UN 26- وقد أحالت البعثة الدائمة لتايلند لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، في مذكرة شفوية مؤرخة في 23 كانون الأول/ديسمبر 1999، معلومات مقدمة على سبيل المتابعة فيما يتصل بالنظر في التقرير الأولي المقدم من تايلند (CRC/C/11/Add.13) في 1 و2 تشرين الأول/أكتوبر 1998.
    763. Comme suite à l'examen effectué par le Groupe de travail en mai, la République de Corée avait étudié très attentivement toutes les recommandations formulées par les États. UN 763- وعقب الاستعراض الذي أجراه الفريق العامل في أيار/مايو أنعمت جمهورية كوريا النظر في جميع التوصيات المقدمة من الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus