"suite à la demande formulée par" - Traduction Français en Arabe

    • استجابة لطلب
        
    • عملا بطلب
        
    • ووفقاً لطلب مقدم من
        
    • متابعة لطلب
        
    • وفقا لطلب
        
    • وفي أعقاب الطلب الذي قدمته
        
    • بناء على ما طلبته
        
    • للطلب الذي قدمته
        
    Le présent rapport a été établi comme suite à la demande formulée par le Comité du programme et de la coordination à sa quarante et unième session. UN أُعد هذا التقرير استجابة لطلب تقدمت به لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الحادية والأربعين.
    La présente note préliminaire fait suite à la demande formulée par l'Instance permanente à sa septième session. UN وقد أُعدت هذه المذكرة الأولية استجابة لطلب المنتدى الدائم في دورته السابعة.
    10. Pour donner suite à la demande formulée par le Comité à sa neuvième session, le présent rapport met l'accent sur les arrangements institutionnels concernant le secrétariat permanent. UN ٠١- استجابة لطلب اللجنة في دورتها التاسعة، ينصب تركيز هذا التقرير على الترتيبات المؤسسية لﻷمانة الدائمة.
    1. Le présent rapport fait suite à la demande formulée par le Conseil de sécurité au paragraphe 16 de sa résolution 1117 (1997) du 27 juin 1997. UN ١ - هذا التقرير مقدم عملا بطلب مجلس اﻷمن الوارد في الفقرة ١٦ من قراره ١١١٧ )١٩٩٧( المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    33. suite à la demande formulée par le Bureau, le SBI voudra peutêtre également inviter les Parties disposées à accueillir la treizième session de la Conférence des Parties à faire au plus tôt des propositions à cet effet. UN 33- ووفقاً لطلب مقدم من المكتب، قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً دعوة الأطراف المهتمة باستضافة الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف إلى تقديم عروض الاستضافة في أقرب وقت ممكن.
    À la 229e séance, le Président a annoncé que, suite à la demande formulée par le représentant du Mali à la séance précédente, il serait procédé à un deuxième examen de l'application de la réglementation applicable au stationnement des véhicules diplomatiques. UN 17 - وفي الجلسة 229، أعلن الرئيس أنه متابعة لطلب ممثل مالي في الجلسة الماضية، سيتم إجراء مراجعة ثانية لتنفيذ برنامج وقوف السيارات.
    Pour donner suite à la demande formulée par l’Assemblée générale dans sa résolution 52/153, on s’est efforcé de résorber le retard accumulé dans la publication de l’Annuaire juridique des Nations Unies. UN ٤ - وفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في القرار ٥٢/١٥٣، بُذلت جهود للانتهاء من اﻷعمال المتراكمة في نشر " الحولية القانونية لﻷمم المتحدة " .
    Comme suite à la demande formulée par le TPIR le 9 juillet 2001, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1431 (2002) du 8 août 2002 dans laquelle il a approuvé la création d'un pool de 18 juges ad litem. UN 46 - وفي أعقاب الطلب الذي قدمته المحكمة في 9 تموز/يوليه 2001 اتخذ مجلس الأمن القرار 1431 المؤرخ 8 آب/أغسطس 2002، الذي أنشأ بموجبه مجموعة من القضاة المخصصين تضم ثمانية عشر قاضيا.
    Dans 15 autres centres, les directeurs n'étaient pas des fonctionnaires du Département de l'information, mais suite à la demande formulée par ce dernier, les représentants résidents du PNUD ont rempli les fonctions de directeur par intérim. UN ولم يتوفر لدى 15 مركزا إضافيا موظفون من إدارة شؤون الإعلام بصفة مديرين، غير أن الممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة عملوا بصفة مديرين بالنيابة في هذه المراكز استجابة لطلب من إدارة شؤون الإعلام.
    Ce document est distribué aux Parties pour information comme suite à la demande formulée par le SBSTA à sa dixième session. UN وتجري إتاحة هذه الوثيقة للأطراف من أجل إعلامها استجابة لطلب من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها العاشرة.
    A/52/474 1. Le présent rapport fait suite à la demande formulée par l’Assemblée générale dans sa résolution 50/185 du 22 décembre 1995. UN ١ - أعد هذا التقرير استجابة لطلب قدمته الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١٨٥ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبـر ١٩٩٥.
    Comme suite à la demande formulée par l'Assemblée générale et aux plaintes reçues de fonctionnaires et d'États Membres, le Bureau des services de contrôle interne a procédé à la vérification des comptes et à une inspection du Tribunal criminel international pour le Rwanda. UN أجرى مكتب المراقبة الداخلية، استجابة لطلب الجمعية العامة، وفي أعقاب الشكاوى الواردة من الموظفين والدول اﻷعضاء، مراجعة لحسابات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وتحقيقا في أوضاعها.
    8. Comme suite à la demande formulée par les Parties dans l'Accord, l'Organisation des Nations Unies aide considérablement les commissaires à mettre en place la Commission. UN ٨ - تقوم اﻷمم المتحدة، استجابة لطلب الطرفين في الاتفاق، بتقديم دعم هام إلى أعضاء اللجنة من أجل تولي اللجنة مهامها.
    suite à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/258, le Corps commun a continué en 2008 d'améliorer le dialogue avec les organisations participantes. UN 40 - استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها 60/258، واصلت الوحدة في عام 2008 تحسين حوارها مع المنظمات المشاركة.
    suite à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/258, le Corps commun a continué en 2009 d'améliorer le dialogue avec les organisations participantes, conformément aux politiques et directives révisées adoptées en 2008. UN 41 - استجابة لطلب الجمعية العامة في قرارها 60/258، واصلت الوحدة تعزيز حوارها مع المنظمات المشاركة خلال عام 2009 تماشيا مع السياسة العامة والمبادئ التوجيهية المنقحة التي اعتمدت في عام 2008.
    suite à la demande formulée par la Commission de statistiques à sa trente-quatrième session**, le Secrétaire général a l'honneur de lui transmettre le rapport de l'Organisation de coopération et de développement économiques sur la présentation des données et des métadonnées statistiques. UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى اللجنة الإحصائية تقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن عرض البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية وذلك عملا بطلب اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين**.
    Comme suite à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 68/247 A, le Secrétaire général propose des mécanismes de contrôle interne qui permettraient à l'équipe de gestion du plan stratégique patrimonial de maîtriser et de gérer l'exécution de la stratégie de mise en œuvre qui a été approuvée. UN 18 - عملا بطلب الجمعية العامة في قرارها 68/247 ألف، يقدم الأمين العام مقترحات بشأن آليات المراقبة الداخلية للمشروع التي تمكّن فريق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث من مراقبة وإدارة الاستراتيجية المعتمدة لتنفيذ المشروع.
    La Commission du développement durable a été créée en tant que commission technique du Conseil en vertu de la décision 1993/207 du Conseil, en date du 12 février 1993, suite à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 2 de sa résolution 47/191 du 22 décembre 1992. UN 136 - أنشئت لجنة التنمية المستدامة بوصفها لجنة فنية تابعة للمجلس بموجب مقرر المجلس 1993/207 المؤرخ 12 شباط/فبراير 1993، عملا بطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 2 من قرارها 47/191 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1992.
    23. suite à la demande formulée par le Bureau, le SBI voudra peutêtre également inviter les Parties disposées à accueillir la quatorzième session de la Conférence des Parties à faire au plus tôt des propositions à cet effet. UN 23- ووفقاً لطلب مقدم من المكتب، قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً دعوة الأطراف المهتمة باستضافة الدورة الرابعة عشرة لمؤتمر الأطراف إلى تقديم عروض الاستضافة في أقرب وقت ممكن.
    Cette invitation donnait suite à la demande formulée par le Conseil d'administration d'ONU-Habitat dans sa résolution 23/13, adressée au Directeur exécutif ainsi qu'au Comité des représentants permanents, de continuer à examiner l'ensemble des options présentées dans l'examen préliminaire de la structure de gouvernance effectué avant la vingt-troisième session du Conseil tenue en avril 2011. UN 38 - وجاءت تلك الدعوة متابعة لطلب مجلس الإدارة الموجه في قراره 23/13 إلى المدير التنفيذي بأن يواصل، بالاشتراك مع لجنة الممثلين الدائمين، دراسة طائفة الخيارات المعروضة في الاستعراض الأولي لهيكل إدارة موئل الأمم المتحدة الذي أجري قبل الدورة الثالثة والعشرين للمجلس، المعقودة في نيسان/أبريل 2011.
    Le rapport présenté fait suite à la demande formulée par l’Assemblée générale à la section D de sa résolution 52/214 D du 22 décembre 1997, dans laquelle le Secrétaire général a été prié d’accélérer l’élaboration d’un système de coûts de revient pour les services de conférence en 1998. UN وقدم التقرير وفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في الجزء دال من قرارها ٥٢/٢١٤ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ من أجل التعجيل بوضع نظام لحساب تكاليف خدمات المؤتمرات في عام ١٩٩٨.
    Comme suite à la demande formulée par le Tribunal le 9 juillet 2001, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1431 (2002) du 8 août 2002 dans laquelle il a approuvé la création d'un pool de 18 juges ad litem. UN 53 - وفي أعقاب الطلب الذي قدمته المحكمة في 9 تموز/يوليه 2001 اتخذ مجلس الأمن القرار 1431 (2002) المؤرخ 8 آب/أغسطس 2002، الذي أنشأ بموجبه مجموعة من القضاة المخصصين تضم ثمانية عشر قاضيا.
    suite à la demande formulée par la Commission de statistique à sa trente-septième session, la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU a demandé à Statistique Canada d'entreprendre une étude des statistiques de l'éducation. UN طلبت شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة من وكالة الإحصاء الوطنية الكندية أن تجري، بناء على ما طلبته اللجنة الإحصائية في دورتها السابعة والثلاثين، استعراضا لإحصاءات التعليم.
    L'OMT et la Division de statistique ont donné suite à la demande formulée par la Commission de statistique en 2008 en élaborant un plan d'exécution des recommandations sur les statistiques du tourisme, notamment une méthode de collecte des données. UN 17 - استجابت منظمة السياحة العالمية وشعبة الإحصاءات للطلب الذي قدمته اللجنة الإحصائية عام 2008 من أجل وضع برنامج تنفيذ لإحصاءات السياحة، يشمل إعداد دليل تجميعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus