"suite au sommet" - Traduction Français en Arabe

    • نتائج مؤتمر القمة
        
    • متابعة مؤتمر القمة
        
    • بمتابعة مؤتمر القمة
        
    • وعقب مؤتمر القمة
        
    • وفي أعقاب مؤتمر القمة
        
    • إجراءات لمتابعة مؤتمر القمة
        
    • نتائج مؤتمر قمة
        
    • نتيجة لمؤتمر القمة
        
    • لنتائج مؤتمر القمة
        
    • متابعة لمؤتمر القمة
        
    • متابعة مؤتمر قمة
        
    • في أعقاب مؤتمر القمة
        
    • استجابة لمؤتمر القمة
        
    • متابعة مباشرة لمؤتمر قمة
        
    B. Initiatives nouvelles visant à donner suite au Sommet mondial UN اتخاذ مزيد من المبادرات لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة
    La deuxième partie du rapport est consacrée essentiellement à deux conditions nécessaires pour continuer à donner suite au Sommet, à savoir la cohérence des politiques et la mobilisation de ressources financières suffisantes. UN أما الجزء الثاني فيركز على شرطين ضروريين لمواصلة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي، وهما اتساق السياسات والتمويل الملائم.
    Le chapitre II contient un exposé des nombreuses activités de tous ordres qui ont fait suite au Sommet mondial pour les enfants. UN ويتضمن الجزء الثاني سردا لﻷنشطة المختلفة الكثيرة التي ساهمت في عملية متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    On a également loué la région de l'Asie orientale et du Pacifique de ses efforts pour donner suite au Sommet mondial pour les enfants. UN وجرى أيضا توجيه الثناء إلى منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ للجهود المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    suite au Sommet mondial de 2002 sur le développement durable, un certain nombre de partenariats de développement durable ont été établis pour examiner, en collaboration avec les communautés autochtones aux niveaux local, régional et mondial, ou dans leur intérêt, les questions relatives à l'approvisionnement en eau, à l'héritage agricole, au régime foncier et l'élaboration de programmes Biotrade. UN 14 - وعقب مؤتمر القمة العالمي لعام 2002 للتنمية المستدامة، أنشئت عدة شراكات معنية بالتنمية المستدامة، ولكي تعمل مع مجتمعات الشعوب الأصلية أو لصالحها على المستويات المحلية والإقليمية والعالمية من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالمياه والتراث الزراعي والأراضي وتنمية التجارة البيولوجية.
    suite au Sommet mondial pour les enfants, le Gouvernement canadien a mis en place des programmes de lutte contre la pauvreté et de défense et de promotion des droits de l'enfant. UN وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، نفذت حكومتها برامج تركز على أنشطة للتخفيف من حدة الفقر وتعزيز حماية حقوق الطفل.
    Initiatives nouvelles visant à donner suite au Sommet mondial pour le développement social UN اتخاذ مزيد من المبادرات لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية
    B. Initiatives nouvelles visant à donner suite au Sommet mondial pour le développement social UN باء - اتخاذ مزيد من المبادرات لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة
    La Commission était saisie de deux rapports du Secrétaire général : l’un portait sur l’évaluation préliminaire de la suite donnée au Sommet, l’autre sur les initiatives nouvelles visant à donner suite au Sommet. UN وكان معروضا على اللجنة تقريران لﻷمين العام: يتضمن أحدهما تقييما أوليا لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة ويتضمن اﻵخر مبادرات أخرى.
    II. Initiatives nouvelles visant à donner suite au Sommet mondial pour le développement social UN " ثانيا - المبادرات اﻹضافية لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية
    Coopération interinstitutions et coordination des activités menées pour donner suite au Sommet mondial pour le développement durable UN التعاون والتنسيق بين الوكالات في متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة
    Nous devons décider de donner sérieusement et activement suite au Sommet mondial pour le développement social. UN علينا أن نقرر متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية متابعة جادة وفعالة.
    C'est pourquoi il faut, en plus de l'action menée sur le plan national, envisager une nouvelle philosophie de la solidarité internationale qui, grâce aux ressources nouvelles qu'elle susciterait, permettrait d'aider les pays en développement à mettre en oeuvre leurs plans nationaux destinés à donner suite au Sommet. UN وعلى ذلك، وإضافة إلى الجهود الوطنية، يجب أن تكون هناك فلسفة جديدة للتضامن الدولي تحقق الحصول على موارد لمساعدة البلدان النامية في تنفيذ خططها الوطنية المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة.
    suite au Sommet des femmes afghanes pour la démocratie organisé conjointement à Bruxelles par V-Day, Equality Now et le LEF, la CLEF a contacté le Ministre français de la coopération afin de lui demander avec insistance que l'aide fournie par la France à l'Afghanistan vise à améliorer le sort des femmes et leur parvienne effectivement. UN وعقب مؤتمر القمة الأوروبي للمنظمات غير الحكومية " المرأة الأفغانية من أجل الديموقراطية " الذي اشتركت في تنظيمه في بروكسل منظمة V-Day/Equality Now وجماعة الضغط النسائية الأوروبية، اتصلت الهيئة بوزير التعاون للإصرار على أن توجه المعونة الفرنسية لأفغانستان إلى مساعدة المرأة والوصول إليها فعلا.
    suite au Sommet mondial pour le développement social, le BIT a lancé une campagne de ratification et, depuis, plus de 80 ratifications ont été enregistrées. UN وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد في عام ١٩٩٥، شنت المنظمة حملة من حملات التصديق، ومنذ ذلك الحين، اضطلع بثمانين تصديقا على الاتفاقيات اﻷساسية.
    61. Au niveau mondial, un certain nombre d'ONG travaillant dans des domaines relatifs aux enfants ont, suite au Sommet, pris des mesures dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN ٦١ - وعلى الصعيد العالمي، اتخذ عدد كبير من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجالات لها صلة بالطفل إجراءات لمتابعة مؤتمر القمة في إطار الولاية الخاصة بكل منها.
    suite au Sommet du millénaire, il semblerait qu'il y ait une nouvelle atmosphère de solidarité et une attitude collective face aux immenses défis auxquels nous sommes confrontés sur la scène internationale en évolution. UN ومن نتائج مؤتمر قمة الألفية يبدو أن ثمة مناخ تضامن جديد وموقفا مشتركا من التحديات الهائلة التي نواجهها على المسرح الدولي المتغير.
    Dans ce domaine, nous prenons tout particulièrement note des réalisations qui ont fait suite au Sommet mondial pour le développement durable et du rôle important de catalyseur joué par la Commission du développement durable. UN وفي هذا المجال، نحيط علما على وجه الخصوص بالإنجازات التي تحققت نتيجة لمؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، وبالدور المحفز الهام الذي تؤديه لجنة التنمية المستدامة.
    entreprises comme suite au Sommet mondial pour UN اﻵثار البرنامجية لنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية
    Elle donnera suite au Sommet mondial pour le développement social et analysera le Plan d'action de Copenhague sous l'angle des questions qui intéressent plus particulièrement les pays des Caraïbes. UN وهذا الاجتماع هو متابعة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ويُنتظر أن يقوم باستعراض خطة عمل كوبنهاغن من وجهة نظر المسائل ذات اﻷهمية الخاصة لدى بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    De nombreux pays sont confrontés à des problèmes sociaux aigus et il est donc indispensable que les documents qui ont fait suite au Sommet de Copenhague reflètent la compréhension la plus large possible de ces problèmes et proposent des solutions pratiques dont pourront s'inspirer tous les pays lorsqu'ils réformeront leur propre politique sociale. UN وإن العديد من البلدان يواجه مشاكل اجتماعية حادة، لذا فمن اﻷهمية بمكان أن تعبر الوثائق التي تصدر خلال متابعة مؤتمر قمة كوبنهاغن عن تفهم على أوسع نطاق ممكن لتلك المشاكل وأن تقترح حلولا عملية تستطيع جميع البلدان الاستناد إليها عند إصلاح سياساتها الاجتماعية.
    Il a noté avec satisfaction que, comme suite au Sommet, il avait été créé un groupe de travail international spécial sur l'observation de la Terre (GEO) qui avait commencé à élaborer un plan de mise en œuvre sur 10 ans. UN ولاحظت بارتياح أنه، في أعقاب مؤتمر القمة المذكور، أنشئ فريق مخصص دولي معني برصد الأرض وقد بدأ الفريق عمله على وضع خطة تنفيذ مدتها عشر سنوات.
    Des renseignements sur les programmes d'action nationaux élaborés par les gouvernements pour donner suite au Sommet mondial pour les enfants leur ont été communiqués. UN وقُدمت معلومات عن برامج العمل الوطنية التي أعدتها الحكومات استجابة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Elle faisait suite au Sommet du Sud, tenu à Doha en juin 2005, qui a appelé les pays du Sud à échanger les informations et les pratiques optimales. UN وكان الاجتماع متابعة مباشرة لمؤتمر قمة بلدان الجنوب المعقود في الدوحة في حزيران/يونيه 2005، الذي دعا إلى تبادل المعلومات والخبرة العملية بين بلدان الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus