Le présent rapport, en particulier son annexe II, décrit les mesures prises suite aux demandes formulées dans la résolution 53/219 de l’Assemblée générale. | UN | ويصف هذا التقرير، لا سيما مرفقه الثاني، اﻹجراءات التي اتخذت استجابة للطلبات الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٣/٢١٩. |
Les mesures évoquées dans le présent rapport font suite aux demandes formulées dans la résolution ci-dessus. | UN | وتمثل الجهود الوارد وصفها في هذا التقرير استجابة للطلبات الواردة في القرار المذكور أعلاه. |
Il a également noté que, comme suite aux demandes faites par l'Assemblée générale, le plafond avait été réexaminé à plusieurs reprises. | UN | ولاحظت أيضا أنه أعيد النظر في مستوى الحد اﻷعلى في عدة مناسبات، استجابة لطلبات من الجمعية العامة. |
J'ai également accepté, suite aux demandes qui ont été faites, que le résumé que j'avais exposé oralement soit mis à la disposition des délégations dès que possible. | UN | ووافقت أيضا بناء على طلبات اﻷعضاء أن يكون الموجز الذي قدمته شفويا متاحا في أقرب وقت ممكن. |
Le présent rapport a été établi comme suite aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans les résolutions susmentionnées. | UN | 3 - ويقدَّم هذا التقرير عملا بالطلبات المقدمة من الجمعية العامة في القرارين المذكورين أعلاه. |
145. Par ordonnance du 20 juin 1994 (Recueil 1994, p. 109), le Président de la Cour, suite aux demandes de plusieurs desdits États, a reporté au 20 septembre 1994 la date d'expiration de ce délai. | UN | ١٤٥ - وبأمر مؤرخ ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ )تقارير عام ١٩٩٤، الصفحة ١٠٩ )النص الانكليزي(، مدد رئيس المحكمة الموعد النهائي الى ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، بعد تلقي طلبات العديد من الدول. |
ii) Réduction du temps nécessaire pour donner suite aux demandes d'achats. | UN | ' 2` تقليص الفترة الزمنية التي يستغرقها تجهيز عمليات الشراء. |
Le Groupe de travail a donc été chargé d'aider la Commission à donner suite aux demandes de l'Assemblée générale mentionnées ci-dessus. | UN | ولذلك كلف الفريق العامل بمهمة مساعدة اللجنة في تنفيذ طلبي الجمعية العامة المذكورين أعلاه. |
Si l'Assemblée générale adopte le projet de résolution, le Secrétaire général devra donner suite aux demandes indiquées ci-dessus et pour cela : | UN | 4 - إذا ما اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار، سيقوم الأمين العام، فيما يتعلق بالطلبات المجملة أعلاه، بما يلي: |
suite aux demandes susmentionnées, le Conseil de sécurité a repris l'examen de cette question à sa 3313e séance, tenue le 12 novembre 1993. | UN | واستأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في جلسته ٣٣١٣ المعقود في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، استجابة للطلبات المذكورة أعلاه. |
6. Le présent rapport fait suite aux demandes exposées ci-dessus. | UN | ٦ - وهذا التقرير مقدم استجابة للطلبات اﻵنفة الذكر. |
Des estimations budgétaires précises ont été établies et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme a été désigné comme agent d’exécution des activités prévues pour donner suite aux demandes des États. | UN | وتم توقع تقديرات محددة للميزانية وعين مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية بوصفه الوكالة المنفذة استجابة للطلبات الواردة من الحكومات. |
B. Activités exécutées comme suite aux demandes de la Commission | UN | باء - اﻷنشطة المضطلع بها استجابة لطلبات اللجنة |
Français Page 4. Le présent rapport fait suite aux demandes susmentionnées de l'Assemblée générale et du Comité consultatif. | UN | ٤ - ويقدم هذا التقرير استجابة لطلبات الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية المذكورة آنفا. |
86. D'autres mesures devront être prises afin de renforcer le rôle du coordonnateur résident et de mieux coordonner l'intervention des Nations Unies, suite aux demandes des pays en développement. | UN | ٨٦ - وأشار إلى أن هناك تدابير أخرى ينبغي اتخاذها بغية تعزيز دور المنسقين المقيمين وتحقيق تنسيق أفضل لتدخل اﻷمم المتحدة، بناء على طلبات البلدان النامية. |
Le présent rapport a été établi comme suite aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans les résolutions susmentionnées. | UN | ٤ - ويقدَّم هذا التقرير بناء على طلبات الجمعية العامة الواردة في القرارات المذكورة أعلاه. |
Le présent rapport fait suite aux demandes figurant dans les résolutions 62/32, 62/39 et 62/42 de l'Assemblée générale. | UN | 1 - يُقدم هذا التقرير عملا بالطلبات الواردة في قرارات الجمعية العامة 62/32 و 62/39 و 62/42. |
144. Par ordonnance du 20 juin 1994 (C.I.J. Recueil 1994, p. 109), le Président de la Cour, suite aux demandes de plusieurs desdits États, a reporté au 20 septembre 1994 la date d'expiration de ce délai. | UN | ١٤٤ - وبأمر مؤرخ ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ )تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩٤، الصفحة ١٠٩(، مدد رئيس المحكمة الموعد النهائي الى ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، بعد تلقي طلبات من عدة دول من الدول السالفة الذكر. |
ii) Réduction du temps nécessaire pour donner suite aux demandes d'achats | UN | ' 2` تقليص الفترة الزمنية التي يستغرقها تجهيز عمليات الشراء |
Le groupe de travail a donc été chargé d'aider la Commission à donner suite aux demandes de l'Assemblée générale mentionnées ci-dessus. | UN | ولذلك كلف الفريق العامل بمهمة مساعدة اللجنة في تنفيذ طلبي الجمعية العامة المذكورين أعلاه. |
Les dirigeants africains sont préoccupés de ce qu'il n'a toujours pas été tenu compte de leur demande au Conseil de sécurité, alors qu'il est donné suite aux demandes émanant d'autres régions sans guère de débats. | UN | ويساور القلق القادة اﻷفارقة إزاء استمرار تجاهل طلبهم إلى مجلس اﻷمن، في حين تتخذ إجراءاتها بدون قدر كبير من المناقشة فيما يتعلق بالطلبات اﻵتية من المناطق اﻷخرى. |
À cette fin, et comme suite aux demandes formulées par le Comité et approuvées par l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session, la Division continuera d’organiser à l’intention des membres de l’Autorité palestinienne son programme annuel de formation visant à leur faire connaître les rouages de l’ONU et d’autres organisations internationales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية واستجابة للطلبات المقدمة من اللجنة والتي أيدتها الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، ستواصل شعبة حقوق الفلسطينيين الاضطلاع ببرنامج سنوي لموظفي السلطة الفلسطينية لتدريبهم على طرائق العمل في اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى. |
Le 28 juillet 2008, le 2 octobre 2008 et le 17 mars 2009, suite aux demandes de l'État partie, le Rapporteur spécial a refusé de lever la demande de mesures intérimaires. | UN | وبعد تلقي طلبات من الدولة الطرف في 28 تموز/يوليه 2008 و2 تشرين الأول/أكتوبر 2008 و17 آذار/مارس 2009، رفض المقرر الخاص إلغاء التدابير المؤقتة. |
Le Ministère de la justice du Kosovo ne donne pas suite aux demandes reçues de la Serbie, en raison de la non-réciprocité. | UN | ولا تتعامل وزارة عدل كوسوفو مع الطلبات الواردة من صربيا في ظل مبدأ عدم المعاملة بالمثل. |
En outre, le Comité a entrepris des activités pour donner suite aux demandes formulées à la dixhuitième session de la Conférence des Parties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اضطلعت اللجنة التنفيذية بأنشطة استجابةً للطلبات المقدمة في الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
Au cours de la période à l'étude, la République arabe syrienne a donné suite aux demandes d'assistance de la Commission dans les délais requis. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، قدمت الجمهورية العربية السورية المساعدة إلى اللجنة استجابة لطلباتها في غضون الأطر الزمنية المناسبة. |
Pour donner suite aux demandes formulées dans la résolution, il faudra engager des dépenses pour ce qui suit : | UN | ٢١0 - ولتنفيذ الطلبات الواردة في القرار، سيلزم الاضطلاع بالأنشطة التالية وتوفير ما يلي من الموارد: |
C. Activités prévues pour donner suite aux demandes | UN | جيم - اﻷنشطة التي سينفذ بها الطلب والاحتياجات اﻹضافية |