L'Inspecteur général peut être relevé de ses fonctions par le Haut-Commissaire pour un motif valable et conformément à la procédure prévue et, à titre exceptionnel, à la suite de consultations avec le Comité exécutif. | UN | يجوز للمفوض السامي إقالة المفتش العام لسبب وجيه ووفقاً للأصول وفي حالات استثنائية بعد التشاور مع اللجنة التنفيذية. |
L'Inspecteur général peut être relevé de ses fonctions par le Haut-Commissaire pour un motif valable et conformément à la procédure prévue et, à titre exceptionnel, à la suite de consultations avec le Comité exécutif. | UN | يجوز للمفوض السامي إقالة المفتش العام لسبب وجيه ووفقاً للأصول وفي حالات استثنائية بعد التشاور مع اللجنة التنفيذية. |
5. Invite le Groupe de travail sur les populations autochtones à proposer lors de sa prochaine session, à la suite de consultations avec des représentants autochtones, une date appropriée pour la célébration, chaque année, d'une Journée internationale des populations autochtones; | UN | ٥ ـ تدعو الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين إلى أن يحدد في دورته القادمة موعدا مناسبا يحتفل به كل سنة بوصفه اليوم الدولي للسكان اﻷصليين، وذلك بعد التشاور مع ممثلي هؤلاء السكان؛ |
Il contient une proposition de la Présidence à la suite de consultations avec le Bureau, à savoir un programme indicatif pour le débat thématique. | UN | وهي تحتوي على اقتراح مقدم من الرئاسة بعد مشاورات مع المكتب: جدول زمني إرشادي للمناقشة المواضيعية. |
En 1994, par décision du Conseil des ministres, un mécanisme national pour la protection des droits des femmes a été créé à la suite de consultations avec diverses organisations intéressées. | UN | وفي سنة ١٩٩٤، أصدر مجلس الوزراء قرارا أنشئ بموجبه الجهاز الوطني المعني بحقوق المرأة، وذلك بعد مشاورات مع مختلف المنظمات المهتمة باﻷمر. |
Cet exposé a été établi sous ma responsabilité à la suite de consultations avec les membres du Conseil de sécurité. | UN | وقد أُعد هذا التقييم تحت مسؤوليتي بعد إجراء مشاورات مع أعضاء آخرين بالمجلس. |
Le projet de décision figurant dans la note avait été établi à la suite de consultations avec le CCI. | UN | وقد أعد مشروع المقرر الوارد في المذكرة عقب مشاورات مع الوحدة. |
Aux termes de l'article 144 du Code du travail, l'employeur peut, à la suite de consultations avec un syndicat ou un autre organe représentatif des travailleurs, instaurer une semaine de travail de cinq et six jours suivie d'une journée de congé. | UN | وبمقتضى المادة 144 من قانون عمل قيرغيزستان، يجوز لرب العمل أن يحدد أسبوع العمل بخمسة أو ستة أيام فضلا عن يوم الإجازة، بعد التشاور مع نقابة العمال أو غيرها من الهيئات التمثيلية للعمال. |
2. L'ordre du jour provisoire de la deuxième session du Groupe spécial, qui est proposé à la suite de consultations avec le Président, est le suivant : | UN | ٢- فيما يلي جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثانية للفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين الذي يقترح بعد التشاور مع الرئيس: |
Le 9 septembre 1995, à la suite de consultations avec les juges du Tribunal, le Secrétaire général a nommé M. Andronico O. Adede Greffier du Tribunal. | UN | وفي ٩ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، قام اﻷمين العام، بعد التشاور مع قضاة المحكمة، بتعيين السيد أندرونيكو أديدي أمينا لسجل المحكمة. |
Il a été établi pour examen à la soixante-cinquième session du Comité exécutif du programme du HautCommissaire, à la suite de consultations avec celuici. | UN | وأُعد التقرير للنظر فيه خلال الدورة الخامسة والستين للجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي، بعد التشاور مع المفوض السامي. |
Une décision sur ce point relève strictement des ministres, à la suite de consultations avec le Comité des Représentants permanents. Néanmoins, un certain nombre de questions sont soulevées ci-après afin de favoriser les discussions sur de possibles messages en vue d'un résumé du Président. | UN | ولئن كان البت في ذلك يعود إلى الوزراء كلية، فثمة عدد من الأسئلة المطروحة، بعد التشاور مع لجنة الممثلين الدائمين، للمساعدة على تحفيز المناقشات حول الرسائل التي يحتمل أن يتضمنها موجز الرئيس. |
Selon une proposition, les experts autochtones sont désignés par le Président du Conseil économique et social à la suite de consultations avec les organisations et représentants autochtones. | UN | " ثمة اقتراح بأن يعين رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي خبراء السكان الأصليين بعد التشاور مع منظمات وممثلي السكان الأصليين. |
6. À la suite de consultations avec les Parties intéressées et le FIDA, le secrétariat a établi une version révisée du projet de mémorandum d'accord. | UN | 6- وأعدت الأمانة، بعد مشاورات مع الأطراف المعنية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، مشروعاً منقحاً لمذكرة التفاهم. |
Cette évaluation serait conduite à la suite de consultations avec les secrétariats des organisations participantes, y compris leurs services de contrôle interne, les auditeurs extérieurs et, si possible, les États Membres. | UN | وسوف يجرى هذا التقييم بعد مشاورات مع أمانات المنظمات المشاركة، بما فيها خدمات الرقابة الداخلية ومراجعو الحسابات الخارجيين، وكذلك الدول الأعضاء متى تيسر الأمر. |
Le Conseil a souhaité une chaleureuse bienvenue au nouveau directeur de l'Institut, M. Sverre Lodgaard, qui a été nommé à son nouveau poste le 1er novembre 1992, à la suite de consultations avec le Conseil. | UN | وأعرب المجلس عن الترحيب الحار بالسيد سفيري لودغارد بوصفه المدير الجديد للمعهد، الذي عينه اﻷمين العام في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، بعد مشاورات مع المجلس. |
Cet exposé a été établi sous ma responsabilité à la suite de consultations avec les membres du Conseil de sécurité. | UN | وقد أُعد هذا التقييم تحت مسؤوليتي بعد إجراء مشاورات مع أعضاء آخرين بالمجلس. |
Le produit réalisé a été inférieur aux prévisions du fait du report des visites programmées à la suite de consultations avec les missions consécutives à des problèmes de calendrier. | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى تأجيل الزيارات المقررة بعد إجراء مشاورات مع البعثات نتيجة لتضارب المواعيد |
Le projet de décision figurant dans la note avait été établi à la suite de consultations avec le CCI. | UN | وقد أعد مشروع المقرر الوارد في المذكرة عقب مشاورات مع الوحدة. |
5. Le plan d'inspection de 2012 a été établi à la suite de consultations avec les bureaux régionaux, la Section d'audit du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) et le Service de l'élaboration et de l'évaluation des politiques. | UN | 5- ولقد أُعدت خطة التفتيش لعام 2012 بعد مشاورة أُجريت مع المكاتب الإقليمية، وقسم مراجعة الحسابات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية ودائرة وضع السياسات والتقييم. |
77. La loi no 6/2010 avait été promulguée à la suite de consultations avec des syndicats et des représentants d'employeurs. | UN | 77- وأُصدر القانون 6/2010 عقب مشاورات جرت مع نقابات العمال وممثلي أرباب العمل. |
Note : Le présent rapport a été établi sous la responsabilité du Ministère (de la planification et du développement économique), à la suite de consultations avec les membres du Comité préparatoire national composé de ... | UN | ملاحظة: أُعد هذا التقرير تحت مسؤولية وزارة (التخطيط والتنمية الاقتصادية)، عقب مشاورات أُجريت مع أعضاء اللجنة التحضيرية الوطنية المؤلفة من ... |