Des négociations devaient démarrer à la suite de la Conférence ministérielle de Cancún, après accord sur les modalités de négociation. | UN | ومن المقرر أن تبدأ مفاوضات في هذا الصدد بعد مؤتمر كانكون الوزاري، بعد الاتفاق على تفاصيل المفاوضات. |
Il convient aussi de noter que la question de la santé des femmes a récemment été examinée de près, particulièrement à la suite de la Conférence de Beijing. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن موضوع صحة المرأة احتل مؤخرا مركز الاهتمام، ولا سيما بعد مؤتمر بيجين. |
Les organes, organisations et organismes ont été également priés d'indiquer les programmes déjà en place, élaborés éventuellement à la suite de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) et appliquant certains volets du Programme d'action. | UN | كما طُلب إلى المؤسسات والوكالات أن تذكر أي برامج موجودة بالفعل تشمل تنفيذ جوانب من برنامج العمل، مما ربما يكون قد أنشئ بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
L'assistance au niveau national doit se poursuivre et s'intensifier à la suite de la Conférence internationale sur la population et de développement de 1994. | UN | وينبغي أن تستمر هذه المساعدة على الصعيد القطري وأن يتم تكثيفها بعد المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية لعام ١٩٩٤. |
A travaillé en étroite collaboration avec le Groupe d'observateurs du Commonwealth nommé à la suite de la Conférence constitutionnelle de Lancaster House, tenue à Londres (19651967) | UN | وعمل بتعاون وثيق مع فريق مراقبي الكومنولث الذي عُين بعد المؤتمر الدستوري في لانكاستر هاوس بلندن |
A la suite de la Conférence régionale sur la famille et l’environnement de 1993, l’Association en Malaisie a publié deux manuels sur les questions écologiques à l’intention des familles et des enfants. | UN | ونشرت الرابطة في ماليزيا دليلين لﻷسر واﻷطفال عن القضايا البيئية، عقب مؤتمر عام ١٩٩٣ الاقليمي عن اﻷسرة والبيئة. |
Des éclaircissements ont été demandés au sujet du calendrier de mise en œuvre du prochain plan stratégique d'ONU-Femmes pour 2014-2017, ainsi que sur les priorités des activités tenant compte des différences entre les sexes menées à la suite de la Conférence Rio +20. | UN | 247 - وطُلب توضيح فيما يتعلق بالجدول الزمني للخطة الاستراتيجية المقبلة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في الفترة 2014-2017، وكذلك الأولويات الموضوعة للأنشطة المحددة حسب نوع الجنس الناجمة عن مؤتمر ريو+20. |
Le Mexique, le Sénégal et le Zimbabwe ont décrit en détail les activités relevant du développement durable qui ont été entreprises à la suite de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992, dans le cadre de l'application du programme Action 21. | UN | ووصفت زمبابوي والسنغال والمكسيك بالتفصيل الأنشطة المتصلة بالتنمية المستدامة والمنفذة بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992 ووفقاً لأولويات تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
La série de conférences des Nations Unies tenue à la suite de la Conférence de Rio a témoigné de ce changement d'optique important, les femmes n'étant plus considérées comme un groupe à part, mais comme des acteurs essentiels dans tous les secteurs du développement durable. | UN | وقد أبرزت سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة بعد مؤتمر ريو هذا التحول الهام عن اعتبار المرأة فئة خاصة إلى اعتبارها طرفا فاعلا رئيسيا في جميع قطاعات التنمية المستدامة. |
Elle participe à la lutte contre les changements climatiques avec les organismes de défense des droits de l'homme et s'attend à une évolution positive à la suite de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, qui aura lieu à Copenhague. | UN | وقالت إنها تشترك في مكافحة تغير المناخ مع هيئات حقوق الإنسان، وتترقب تطورا إيجابيا بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن. |
Il y a un peu plus de 11 ans, la Coalition pour un nouvel agenda a été créée pour répondre directement aux progrès insuffisants en matière de désarmement nucléaire à la suite de la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. | UN | قبل فترة لا تزيد على 11 عاما، تأسس ائتلاف البرنامج الجديد كاستجابة مباشرة لعدم إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي بعد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 1995. |
À la suite de la Conférence d'Arta que nous avons initiée et dont j'avais tracé ici même les contours, les pays membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) ont jugé utile de compléter ce processus en en élargissant la base. | UN | بعد مؤتمر عرتة للسلام، الذي عُقد بمبادرة منا وقدمتُ موجزا عنه إلى نفس هذه الجمعية قبل عدة سنوات، رأت الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية أنه من الضروري استكمال هذه العملية من خلال توسيع قاعدتها. |
Par ailleurs, le Conseil est en train d'examiner le système de répartition des responsabilités, qui a servi de mécanisme de coordination interinstitutions à la suite de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | ويقوم مجلس الرؤساء التنفيذيين أيضا باستعراض نظام منظمي المهام الذي يوفر آلية للتنسيق بين الوكالات بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Nous sommes heureux que cette tâche ait commencé à la suite de la Conférence spéciale des Etats parties qui s'est tenue l'année dernière. | UN | ونرحب بأن العمل في هذا الصدد بدأ فعلاً بعد المؤتمر الخاص للدول اﻷطراف في العام الماضي. |
On le trouve au paragraphe 17 de la Déclaration de Vienne adoptée en juin dernier à la suite de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. | UN | وهو يرد في الفقرة ١٧ من إعلان فيينا الذي اعتمد بعد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في حزيران/يونيه من هذا العام. |
A travaillé en étroite collaboration avec le Groupe d'observateurs du Commonwealth nommé à la suite de la Conférence constitutionnelle de Lancaster House, tenue à Londres (1965-1967) | UN | وعمل بتعاون وثيق مع فريق مراقبي الكومنولث الذي عُين بعد المؤتمر الدستوري في لانكاستر هاوس بلندن (1965-1967) |
La Nouvelle-Zélande espère qu'à la suite de la Conférence de Beijing, de nouveaux pays ratifieront la Convention, que les services fonctionnels fournis au Comité s'amélioreront et que les États parties s'acquitteront mieux de leurs obligations. | UN | وقالت إن نيوزيلندا تأمل في أن تصدق بلدان جديدة على الاتفاقية عقب مؤتمر بيجين وأن تتحسن الخدمات الوظيفية التي تقدمها اللجنة وأن تضطلع الدول اﻷعضاء بتعهداتها على أفضل وجه. |
À la suite de la Conférence de Beijing et de Beijing+5, l'intégration a été étendue à tous les domaines du secteur public. | UN | أما عقب مؤتمر بيجين وبيجين + 5 فقد شمل دمج المساواة بين الجنسين جميع مجالات القطاع العام. |
Des éclaircissements ont été demandés au sujet du calendrier de mise en œuvre du prochain plan stratégique d'ONU-Femmes pour 2014-2017, ainsi que sur les priorités des activités tenant compte des différences entre les sexes menées à la suite de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable tenue en juin 2012. | UN | 6 - وطُلب توضيح فيما يتعلق بالجدول الزمني للخطة الاستراتيجية المقبلة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في الفترة 2014-2017، وكذلك الأولويات الموضوعة للأنشطة المحددة حسب نوع الجنس الناجمة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المعقود في حزيران/يونيه 2012. |
Le présent document de travail fait le point des travaux menés à la suite de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, dont on célèbre cette année le dixième anniversaire. | UN | وتستعرض ورقة العمل هذه الأعمال المنجزة عقب المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، الذي يُحتفل هذا العام بالذكرى العاشرة لعقده. |
Le Canada a également informé le Comité qu’à la suite de la Conférence de Kyoto de 1995 et de la Consultation d’experts de Tokyo (1996) sur la réduction du gaspillage dans les pêcheries, il envisageait d’accueillir, avec la collaboration de la FAO, une consultation d’experts sur les techniques et pratiques rationnelles en matière de pêche, y compris la réduction des rejets et des prises accessoires. | UN | وأخطرت كندا أيضا لجنة مصائد اﻷسماك بأنه عقب انعقاد مؤتمر كيوتو في عام ١٩٩٥ ومشاورة طوكيو للخبراء المعنيين بالحد من الفاقد في مصائد اﻷسماك فإنها تعتزم أن تستضيف، مع الفاو، مشاورة للخبراء بشأن تكنولوجيات وممارسات جني المحصول المستدام بما في ذلك الحد من المصيد المرتجع والعرضي. |
Au cours de ces dernières décennies, et en particulier à la suite de la Conférence de Rio, le pays a lancé diverses initiatives en vue de protéger et de sauvegarder l'environnement. | UN | وخلال العقدين اﻷخيرين، وبخاصة بعد انعقاد مؤتمر ريو دي جانيرو، اتخذت مالطة مبادرات مختلفة من أجل حماية البيئة وإنقاذها. |
À la suite de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, le Gouvernement chinois a mis en train un long processus d'élaboration d'un programme national Action 21, auquel participent une cinquantaine d'organismes gouvernementaux. | UN | كمتابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية شرعت حكومة الصين في عملية طويلة لصياغة جدول أعمال وطني للقرن ٢١ تضم حوالي ٥٠ وكالة حكومية. |