"suite du" - Traduction Français en Arabe

    • المتبقي من
        
    • تبقى من
        
    • نشأ عن
        
    • اﻷمين العام بوصفهم
        
    • الجدول موجودة في
        
    • بعد الفقرة
        
    • أعقاب قمة
        
    • عقب إعادة
        
    • موضع لاحق من
        
    • الناجمة عن أمواج
        
    Lorsqu'ils sont bien compris, les traités internationaux généraux relatifs aux droits de l'homme et les instruments internationaux spécialisés relatifs aux déficiences mentales se renforcent mutuellement, comme s'efforce de le montrer la suite du présent chapitre. UN ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية المعممة والصكوك الدولية المتخصصة والمتصلة بالإعاقة الذهنية هي صكوك تعزز بعضها بعضاً متى فهمت فهماً صحيحاً، ويسعى الجزء المتبقي من هذا الفصل لتوضيح ذلك.
    46. Dans la suite du présent rapport, le Rapporteur spécial formule des observations visant à favoriser une conception commune des normes pertinentes et de leurs incidences concrètes. UN 46- ويقدم المقرر الخاص في الجزء المتبقي من هذا التقرير ملاحظات للمساهمة في بناء فهم مشترك للمعايير ذات الصلة وآثارها العملية.
    La suite du processus d'examen débutera bientôt à New York. UN وسيبدأ ما تبقى من عملية الاستعراض في نيويورك قريباً.
    Le Ministère de l'État pour les droits de l'homme et les réfugiés, ainsi que les ministères compétents des entités, ont assumé un plus grand rôle de direction dans le processus des retours en 2002 et ont pratiquement pris le contrôle de la suite du processus. UN واضطلعت وزارة الدولة لحقوق الإنسان واللاجئين، إلى جانب الوزارات المختصة في الكيانين، بدور ريادي أكبر في عملية العودة خلال عام 2002 وأصبحت أكثر قدرة على تبني ما تبقى من عناصر العملية.
    L'Assemblée procède ensuite à l'élection d'un membre de la Cour pour pourvoir le siège vacant à la suite du décès du juge Roberto Ago de l'Italie. UN ومن ثم شرعت الجمعية في انتخاب عضو لملء الشاغر الذي نشأ عن وفاة القاضي اﻹيطالي البرتو أغو.
    Les ressources demandées correspondent aux déplacements effectués par des fonctionnaires à la demande du Secrétaire général et aux frais de voyage du personnel du Cabinet composant la suite du Secrétaire général et des personnes chargées d'assurer sa sécurité et de lui fournir un appui administratif pendant ses voyages officiels. UN وتتعلق الموارد المطلوبة بتكاليف السفر الذي يقوم به موظفون فرادى بناء على طلب اﻷمين العام، وبتكاليف سفر موظفي المكتب التنفيذي الذين يرافقون اﻷمين العام بوصفهم أعضاء في الفريق الملازم له، فضلا عن المعاونين الشخصيين المسؤولين عن أمن اﻷمين العام وعن تقديم الدعم الاداري له أثناء سفره.
    Une liste des acronymes utilisés figure à la suite du tableau. UN (10) قائمة بالأحرف الأولى المستخدمة في هذا الجدول موجودة في الجدول التالي.
    Nous proposons d'ajouter à la suite du paragraphe 5 du dispositif un nouveau paragraphe 5 bis qui se lirait comme suit : UN نقترح إضافة فقرة جديدة إلى منطوق النص تأتي بعد الفقرة ٥. ونص الفقرة الجديدة ٥ مكررا هذه هو التالي:
    213. À sa cinquantetroisième session (2001), la Commission était saisie de la suite du premier rapport du Rapporteur spécial (A/CN.4/506/Add.1) sur le projet d'article 9, ainsi que de son deuxième rapport (A/CN.4/514 et Corr.1). UN 213- وكان معروضا على اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين (عام 2001) الجزء المتبقي من التقرير الأول للمقرر الخاص (A/CN.4/506/Add.1) بشأن مشروع المادة 9، فضلاً عن تقريره الثاني (A/CN.4/514 وCorr.1).
    Les délégations ont félicité le Directeur exécutif par intérim de l'action menée à la tête du Bureau concernant le programme de transformation et ont approuvé pour l'essentiel les mesures prévues concernant la suite du processus. UN 45 - وأثنت الوفود على المدير التنفيذي بالنيابة لقيادته تنفيذ برنامج تحول مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع واتفقت معه في رؤيته للجزء المتبقي من العملية.
    La Mission a l'honneur de communiquer le texte de la suite du rapport*, qui contient les réponses aux questions 14 à 26. UN وتتشرف البعثة الدائمة لجمهورية موريشيوس بأن تحيل طيه نسخة من الجزء المتبقي من التقرير*، بما يشمل ردودها على الأسئلة من 14 إلى 26.
    L'Union européenne prend note des résultats provisoires par région qui ont été rendus publics le 28 juillet et demande à tous les partis politiques et à toutes les parties prenantes de faire en sorte que la suite du processus électoral se déroule en bon ordre et dans le respect de la Constitution et du droit. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي النتائج المؤقتة التي أعلنت في المقاطعات في 28 تموز/يوليه، ويناشد جميع الأحزاب السياسية وأصحاب المصلحة العمل لكفالة إكمال الجزء المتبقي من العملية الانتخابية بنظام جيد، وبما يتماشى مع الأحكام الدستورية والقانونية الأخرى.
    Le Comité consultatif relève au paragraphe 13 du rapport que, à la suite du retrait progressif du personnel fourni à titre gracieux, les officiers qui restent en poste sont peu nombreux et répartis entre plusieurs petites unités administratives. UN ١٢ - وتلاحظ اللجنة من الفقرة ١٣ من التقرير أنه عقب الاستغناء التدريجي مؤخرا عن الموظفين المقدمين بلا مقابل، جرى توزيع من تبقى من الموظفين العسكريين بأعداد قليلة على عدة وحدات صغيرة.
    On trouvera dans la suite du présent chapitre une description de chacune des principales solutions de remplacement possibles, accompagnée d'une analyse de sa faisabilité technique, faisant ressortir ses points forts et ses points faibles ainsi que ses risques pour la santé et l'environnement. UN 89 - وسيقدم ما تبقى من هذا الفصل تحليلاً تفصيلياً لكل واحد من البدائل الرئيسية مع تحليل لجدواه الفنية، وتسليط الضوء على نقاط قوته ونقاط ضعفه المحتملة ومخاطره على الصحة والبيئة.
    On trouvera dans la suite du présent chapitre une description de chacune des principales solutions de remplacement possibles, accompagnée d'une analyse de sa faisabilité technique, faisant ressortir ses points forts et ses points faibles ainsi que ses risques pour la santé et l'environnement. UN 85 - وسيقدم ما تبقى من هذا الفصل تحليلاً تفصيلياً لكل واحد من البدائل الرئيسية مع تحليل لجدواه الفنية، وتسليط الضوء على نقاط قوته ونقاط ضعفه المحتملة ومخاطره على الصحة والبيئة.
    150. La Jordanie affirme que les récifs coralliens ont vraisemblablement été endommagés par le rejet de déchets sanitaires dans l'eau à proximité du camping national, soit directement par les réfugiés, soit par suite du débordement des lieux d'aisance temporaires dans les eaux souterraines. UN 150- ويذكر الأردن أن الضرر الذي لحق بالشعب المرجانية ربما يكون قد نشأ عن تفريغ نفايات الإصحاح في الماء قرب المخيم السياحي الوطني، إما مباشرة بواسطة اللاجئين أو عن طريق انتقال المياه الجوفية من طفح تسهيلات المراحيض المؤقتة.
    384. La Jordanie affirme que ces dommages ont probablement résulté du rejet de déchets sanitaires dans l'eau à proximité du camping national, soit directement par les réfugiés, soit par suite du débordement des lieux d'aisance temporaires dans les eaux souterraines. UN 384- ويذكر الأردن أن هذا الضرر ربما يكون قد نشأ عن تفريغ اللاجئين لنفايات الإصحاح في الماء قرب المخيم السياحي الوطني، إما مباشرة أو عن طريق انتقالها مع المياه الجوفية نتيجة لطفح المراحيض المؤقتة.
    Les ressources demandées correspondent aux déplacements effectués par des fonctionnaires à la demande du Secrétaire général et aux frais de voyage du personnel du Cabinet composant la suite du Secrétaire général et des personnes chargées d'assurer sa sécurité et de lui fournir un appui administratif pendant ses voyages officiels. UN وتتعلق الموارد المطلوبة بتكاليف السفر الذي يقوم به موظفون فرادى بناء على طلب اﻷمين العام، وبتكاليف سفر موظفي المكتب التنفيذي الذين يرافقون اﻷمين العام بوصفهم أعضاء في الفريق الملازم له، فضلا عن المعاونين الشخصيين المسؤولين عن أمن اﻷمين العام وعن تقديم الدعم الاداري له أثناء سفره.
    1.46 Les ressources demandées (976 400 dollars) correspondent aux déplacements effectués par des fonctionnaires à la demande du Secrétaire général et aux frais de voyage du personnel du Cabinet composant la suite du Secrétaire général et des personnes chargées d'assurer sa sécurité et de lui fournir un appui administratif pendant ses voyages officiels. UN ١-٦٤ تتعلق الموارد المطلوبة )٤٠٠ ٩٧٦ دولار( بتكاليف السفر الذي يقوم به موظفون فرادى بناء على طلب اﻷمين العام، وبتكاليف سفر موظفي المكتب التنفيذي الذين يرافقون اﻷمين العام بوصفهم أعضاء في الفريق المصاحب له مباشرة، فضلا عن المعاونين الشخصيين المسؤولين عن أمن اﻷمين العام وعن تقديم الدعم الاداري له أثناء سفره.
    Une liste des acronymes utilisés figure à la suite du tableau. UN (2) قائمة بالأحرف الأولى المستخدمة في هذا الجدول موجودة في الجدول التالي.
    Le Président a également ajouté les paragraphes ci-après à la suite du paragraphe 22 : UN وأضاف أيضا الفقرات التالية بعد الفقرة ٢٢:
    La série de conférences mondiales tenues à la suite du Sommet de Rio, telles que les conférences sur la population, les droits de l'homme, les établissements humains, le développement social et les femmes, ont montré les voies d'action fondamentales à suivre. UN وسلسلة المؤتمرات العالمية التي انعقدت في أعقاب قمة ريو، مثل تلك المتعلقة بالتلوث، وحقوق اﻹنسان، والمستوطنات البشرية، والتنمية الاجتماعية والمرأة، اختطت مسارات أساسية للعمل لكي تتبع.
    Elle avait été graciée par le Président Ezer Weizman et libérée en même temps que 19 autres prisonnières à la suite du redéploiement d’Hébron. UN وقام الرئيس أيزر وايزمان بالعفو عنها ومن ثم أفرج عنها مـع ١٩ سجينة أخرى عقب إعادة الانتشار في الخليل.
    Dans la suite du présent rapport figurent des informations plus détaillées au sujet de ce plan. UN وترد معلومات إضافية عن الخطة في موضع لاحق من هذا التقرير.
    Renforcement des secours d'urgence et des activités de relèvement, de reconstruction et de prévention à la suite du tsunami catastrophique survenu dans l'océan Indien UN تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus