"suivant les" - Traduction Français en Arabe

    • الذي يلي
        
    • وفقا للمبادئ
        
    • بما يتماشى مع
        
    • أساس المبادئ
        
    • حسبما تكون
        
    • تعبأ وفقا
        
    • باستخدام المبادئ
        
    • تتبع المبادئ
        
    • باتباع المبادئ
        
    • لمتطلبات الوثيقة
        
    • استرشادا بتوجيهات
        
    • استناداً إلى المبادئ
        
    • يجري تعيينهم بموجب أنظمة
        
    • للآثار الأساسية
        
    • المتحدة لبحوث نزع السلاح بناءً على
        
    Si certaines des hypothèses qui sont formulées ne se concrétisent pas, cela risque de compromettre la stratégie pour la période de transition suivant les crises. UN وقد اعتُمدت بعض الافتراضات التي من شأنها، في حال عدم تحققها، أن تعيق بدء تنفيذ استراتيجية الانتقال الذي يلي الأزمة.
    Stratégie de l'UNICEF pour la période de transition suivant les crises, à l'appui du plan stratégique UN استراتيجية الانتقال الذي يلي الأزمة التي تتبعها اليونيسيف لدعم الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل
    ∙ à continuer d'appuyer systématiquement les efforts entrepris pour élaborer des plans d'action nationaux suivant les directives pour l'établissement des communications nationales appropriées, et d'intensifier cet appui UN ● مواصلة دعم الجهود بانتظام وزيادة هذا الدعم لوضع خطط عمل وطنية وفقا للمبادئ التوجيهية الملائمة للبلاغات الوطنية؛
    Cette stratégie pour la période de transition suivant les crises est exécutée conformément aux responsabilités existantes et aux structures d'appui du siège et des bureaux régionaux et de pays. UN وتنفذ حاليا استراتيجية الانتقال الذي يلي الأزمة بما يتماشى مع معايير المساءلة القائمة وهياكل الدعم في المقر وفي المكاتب الإقليمية والقطرية.
    Toutes les données mises à la disposition du Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents pour sa session de 2004 ont été réunies suivant les directives du Secrétariat et conformément à la méthode établie. UN وجُمعت جميع البيانات التي قُدمت إلى الفريق العامل لعام 2004 المعني بالمعدات المملوكة للوحدات، على أساس المبادئ التوجيهية للأمانة العامة ووفقا للمنهجية المقبولة.
    Normalement, les parents du jeune enfant jouent un rôle crucial dans la réalisation de ses droits, de même que les autres membres de la famille, la famille élargie ou la communauté, y compris les tuteurs légaux, suivant les cas. UN في ظل الظروف المعتادة، يؤدي والدا الطفل الصغير دوراً حاسم الأهمية في إعمال حقوقه، جنباً إلى جنب مع غيرهم من أفراد الأسرة أو الأسرة الممتدة أو المجتمع المحلي، بمن فيهم الأوصياء القانونيون، حسبما تكون الحالة.
    2. Articles emballés suivant les besoins d'une compagnie d'infanterie dans deux conteneurs ISO de 20 pieds chacun. UN 2 - تعبأ وفقا لاحتياجات سرية المشاة في حاويتين سعة كل منهما 20 قدما، حسب مواصفات منظمة المعايير الدولية.
    En Suède, par exemple, toutes les entreprises d'État sont tenues de produire un rapport sur la durabilité de leurs activités en suivant les lignes directrices énoncées dans l'Initiative mondiale pour l'établissement de rapports. UN ففي السويد، على سبيل المثال، فإن جميع مؤسسات الأعمال المملوكة للدولة مطالبة بإعداد تقرير عن الاستدامة باستخدام المبادئ التوجيهية لمبادرة الإبلاغ العالمية.
    Stratégie de l'UNICEF pour la période de transition suivant les crises, à l'appui du plan stratégique UN استراتيجية الانتقال الذي يلي الأزمة التي تتبعها اليونيسيف لدعم الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل
    Stratégie de l'UNICEF pour la période de transition suivant les crises, à l'appui du plan stratégique à moyen terme UN بــــاء - استراتيجية الانتقال الذي يلي الأزمة التي تتبعها اليونيسيف لدعم الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل
    B. Stratégie de l'UNICEF pour la période de transition suivant les crises, à l'appui du plan stratégique UN باء - استراتيجية الانتقال الذي يلي الأزمة التي تتبعها اليونيسيف لدعم الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل
    suivant les directives qu'il a établies, il s'est assuré de l'avis d'experts indépendants sur ces questions techniques. UN وفيما يتعلق بهذه اﻷمور التقنية، سعت اللجنة أيضا، وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بتصريف أعمالها، إلى الحصول على رأي خبراء مستقلين.
    Les plans de mission sont élaborés suivant les directives stratégiques reçues. UN وضع خطط البعثات وفقا للمبادئ التوجيهية الاستراتيجية
    Il a exprimé ses remerciements pour les réponses reçues et a encouragé les Etats membres à continuer à établir leurs réponses en suivant les directives et la liste de contrôle. UN وأعرب عن شكره للدول اﻷعضاء التي أرسلت ردودا وشجع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على مواصلة إعداد ردودها وفقا للمبادئ التوجيهية والقائمة المرجعية.
    La nécessaire augmentation de l'aide aurait toutefois des effets limités si elle n'est pas sous-tendue par les méthodes de gestion appropriées axée sur les principes de prévisibilité, d'harmonisation, de contrôle et d'évaluation des résultats, suivant les priorités nationales des pays bénéficiaires. UN غير أن الزيادة الضرورية في المعونات سيكون لها أثر محدود إذا لم تدعمها أساليب إدارة ملائمة مبنية على مبادئ إمكانية التنبؤ والمواءمة ورصد النتائج وتقييمها بما يتماشى مع الأولويات الوطنية للبلدان المستفيدة.
    a) Renforcement des services d'appui fournis par le secrétariat: Les services d'appui du secrétariat avaient été structurés suivant les fonctions normatives du Conseil exécutif (méthodes, enregistrement et délivrance d'unités, et accréditation des entités opérationnelles désignées) et d'autres fonctions (communication et technologie de l'information). UN (أ) تعزيز دعم الأمانة: لقد صُمم دعم الأمانة بما يتماشى مع المهام التنظيمية للمجلس التنفيذي (المنهجيات، والتسجيل، والإصدار، واعتماد كيانات التشغيل المعينة) ومهام أخرى (تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات).
    b) Augmentation du nombre d'États parties qui présentent des rapports simplifiés suivant les directives harmonisées pour l'établissement des rapports UN (ب) زيادة عدد الدول الأطراف المقدمة لتقارير مبسطة على أساس المبادئ التوجيهية المنسقة للإبلاغ
    c) Nombre de pays et de collectivités locales appliquant de meilleures stratégies et programmes de gestion des catastrophes en suivant les directives d'ONU-Habitat, y compris les interventions après les conflits et après les catastrophes. UN (ج) عدد البلدان والسلطات المحلية التي تنفذ استراتيجيات وبرامج محسنة لإدارة الكوارث على أساس المبادئ التوجيهية لموئل الأمم المتحدة، بما في ذلك المشاريع التي تعقب انتهاء الصراع ووقوع الكوارث.
    Normalement, les parents du jeune enfant jouent un rôle crucial dans la réalisation de ses droits, de même que les autres membres de la famille, la famille élargie ou la communauté, y compris les tuteurs légaux, suivant les cas. UN في ظل الظروف المعتادة، يؤدي والدا الطفل الصغير دوراً حاسم الأهمية في إعمال حقوقه، جنباً إلى جنب مع غيرهم من أفراد الأسرة أو الأسرة الممتدة أو المجتمع المحلي، بمن فيهم الأوصياء القانونيون، حسبما تكون الحالة.
    2. Articles emballés suivant les besoins d'une compagnie d'infanterie dans deux conteneurs ISO de 20 pieds pour chacune. UN 2 - تعبأ وفقا لاحتياجات سَرية المشاة في حاويتين سعة كل منهما 20 قدما، حسب مواصفات منظمة المعايير الدولية.
    Au total, 1 200 organismes publics ou privés ont publié des rapports sur la durabilité en suivant les directives de l'Initiative mondiale sur les rapports de performance, soit 50 % de plus que l'objectif fixé (800). UN وقد نشر ما مجموعه 200 1 منظمة من القطاعين العام والخاص تقارير الاستدامة باستخدام المبادئ التوجيهية لمبادرة الإبلاغ العالمية. ويزيد هذا بنسبة 50 في المائة عن هدف
    suivant les orientations de la CIPD, le Togo favorise une meilleure implication des femmes dans les organes de prises de décision de l'État. UN وتوغو، إذ تتبع المبادئ التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، شجعت على زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار الحكومية.
    Certaines ont été rédigées par leurs secrétariats en suivant les lignes directrices de caractère général définies par les gouvernements et d'autres partenaires, tandis que d'autres étaient fondées sur les résultats des réunions organisées par les entités dans le but exprès de discuter de leurs contributions. UN فقد قامت بعض الأمانات بإعداد ردودها باتباع المبادئ التوجيهية العامة التي وضعتها الحكومات وغيرها من الشركاء. وأُعدّت ردود أخرى استنادا إلى نتائج اجتماع محدد نظمته الكيانات لمناقشة مساهماتها.
    341. Le Comité invite l'État partie à mettre à jour son document de base en suivant les directives harmonisées concernant l'établissement des rapports (HRI/GEN/2/Rev.6) récemment approuvées par les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 341- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية وفقاً لمتطلبات الوثيقة الأساسية الموحدة لتقديم التقارير (HRI/GEN/2/Rev.6) التي وافقت عليها مؤخراً هيئات المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Elle a pour objet d'appuyer les efforts de réforme que déploie le Secrétaire général pour créer un corps mondial de fonctionnaires dynamiques et adaptables, suivant les résolutions 61/244, 63/250 et 65/247 de l'Assemblée générale. UN ويدعم هذا العنصر جهود الإصلاح المتواصلة التي يبذلها الأمين العام لإعداد قوة عاملة عالمية دينامية وقادرة على التكيف، استرشادا بتوجيهات الجمعية العامة الواردة في قراراتها 61/244 و 63/250 و 65/247.
    Le Ministère des affaires étrangères a coordonné l'établissement du présent rapport en suivant les directives publiées par le Conseil des droits de l'homme. UN 1- نسّقت وزارة الخارجية إعداد هذا التقرير استناداً إلى المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان.
    18. L'Institut a un directeur et un personnel propre, qui sont des fonctionnaires de la Commission nommés suivant les règlements, règles et instructions administratives appropriés de l'Organisation des Nations Unies. UN 18 - يكون للمعهد مدير وموظفون، وهم موظفو اللجنة الذين يجري تعيينهم بموجب أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وتعليماتها الإدارية في هذا الخصوص.
    Le Secrétaire général adjoint a fait ressortir les points de la lettre du Président Al-Bashir jugés les plus importants par le Secrétariat, rappelé ce qui avait été fait pour bâtir la contribution de l'ONU et brièvement indiqué dans quoi on s'engagerait en suivant les recommandations faites dans la lettre du Président et son annexe. UN وألقى وكيل الأمين العام الضوء على ما رأت الأمانة العامة أنه يمثل المسائل الرئيسية المثارة في رسالة الرئيس البشير، وأعاد عرض الخطوات التي اتخذت تجاه إعداد مجموعة تدابير الدعم المقدم من الأمم المتحدة، وقدم وصفا موجزا للآثار الأساسية لدفع المقترحات المضمنة في رسالة الرئيس ومرفقها إلى الأمام.
    Demande de subvention pour l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement présentée suivant les recommandations de son conseil d'administration concernant le programme de travail de l'Institut UN طلب تقديم إعانة إلى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بناءً على توصيات مجلس أمناء المعهد المتعلقة ببرنامج عمل المعهد للفترة 2012-2013

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus