Nous devons nous efforcer d'accomplir cette vaste entreprise suivant un calendrier précis. | UN | ويجب أن يكون هدفنا التصدي لهذا التحدي الرهيب في إطار زمني محدد. |
L'idée d'un débat sur le désarmement nucléaire et d'un programme de réduction et d'élimination des armes nucléaires suivant un calendrier précis soulève plusieurs questions. | UN | وتثير فكرة مناقشة نزع السلاح النووي وبرنامج خفض اﻷسلحة وإزالتها في إطار زمني محدد العديد من اﻷسئلة. |
Par ce projet de résolution, ces pays, dont le mien, réitèrent leur attachement à un désarmement nucléaire grâce à l'élimination de toutes les armes nucléaires suivant un calendrier précis. | UN | وفي مشروع القرار هذا، تؤكد هذه البلدان، ومنها بلدي، من جديد، التزامها بنزع السلاح النووي عن طريق إزالة جميع اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
Il entendait alors obtenir que des négociations soient ouvertes sur un programme de désarmement nucléaire par étapes en vue de l'élimination des armes nucléaires suivant un calendrier précis. | UN | وسعت بذلك إلى الشروع في مفاوضات بشأن برنامج مؤلف من مراحل لنزع السلاح النووي يفضي في نهاية المطاف إلى القضاء عليه ضمن إطار زمني محدد. |
Tel n'est pas le cas, étant donné que les efforts tendant à inscrire dans le préambule l'objectif partagé par de nombreux Etats non dotés d'armes nucléaires d'un programme progressif de désarmement nucléaire suivant un calendrier précis se sont heurtés à une résistance tenace. | UN | والحال ليس كذلك إذ نشأت مقاومة شرسة للجهود المبذولة من أجل أن تتضمن الديباجة الهدف المشترك بين دول عديدة غير حائزة لﻷسلحة النووية وهو وضع برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي يكون له إطار زمني محدد. |
Le Mémorandum de Sharm el-Sheikh apporte un nouvel espoir de voir le processus de paix remis sur la bonne voie, car il réaffirme que les accords existants et toutes les obligations qui en découlent doivent être mis en oeuvre suivant un calendrier précis. | UN | إن مذكرة شرم الشيخ تشكل مصدرا ﻷمل جديد في إعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح، ﻷنها أكدت على تنفيذ الاتفاقية القائمة وكافة استحقاقاتها وضمن جدول زمني محدد. |
De l'avis du RoyaumeUni, il serait inadmissible que la communauté internationale ne fasse rien pour venir à bout des souffrances évidentes causées par certaines munitions, aussi jugetil réjouissant le fait que les États parties à la Convention soient convenus de relever ce défi et de débattre du problème suivant un calendrier précis. | UN | وفي رأي المملكة المتحدة، أنه من غير المقبول ألاّ يفعل المجتمع الدولي شيئاً لإنهاء أشكال المعاناة الواضحة التي تسببها بعض هذه الذخائر، ولذلك ترحب بأن الدول الأطراف في الاتفاقية اتفقت على مواجهة التحدي ومناقشة هذه المشكلة وفقاً لجدول زمني محدد. |
Cela peut se faire en renforçant les mesures de désarmement et en adoptant un plan d'action prévoyant l'élimination complète de ces armes suivant un calendrier précis. | UN | وهذا ممكن عن طريق تعزيز تدابير نزع السلاح النووي واعتماد خطة عمل من أجل الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة خلال إطار زمني محدد. |
Le Comité insiste pour que l'État partie adopte complètement les sections des articles 2 et 16 qui sont maintenant applicables et lui demande instamment de réfléchir à la possibilité de retirer, suivant un calendrier précis, les réserves qui subsistent aux articles 2 et 16, et au paragraphe 1 de l'article 11, et qui sont contraires à l'objet et au but de la Convention. | UN | 14 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج على نحو كامل أجزاء من المادتين 2 و 16 القابلتين الآن للتطبيق في الدولة الطرف، وتحث الدولة الطرف على النظر في سحب التحفظات المتبقية على المادتين 2 و 16، والفقرة 1 من المادة 11، التي تتنافى مع الهدف والغرض من الاتفاقية، ضمن إطار زمني ملموس. |
C'est pour cela qu'ils souhaitaient prendre officiellement la décision d'éliminer les armes nucléaires suivant un calendrier précis. | UN | وهذا هو السبب الذي جعلها تريد النص على إزالة الأسلحة النووية في غضون فترة محددة. |
Les ministres ont rappelé que, à la Conférence au sommet de Carthagène, les chefs d'Etat ou de gouvernement des pays non alignés avaient appelé de leurs voeux l'adoption d'un plan d'action en vue de l'élimination des armes nucléaires suivant un calendrier précis. | UN | وقد ذكّر الوزراء بأن قمة كرتاخينا قد دعت إلى اعتماد خطة عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
La proposition faite par l'Inde en 1988 visant l'élaboration d'un plan d'action pour un désarmement nucléaire, suivant un calendrier précis, garde toute sa pertinence lorsqu'on s'efforce de débarrasser le monde du fléau des armes nucléaires. | UN | وكما أن الاقتراح الذي قدمته الهند في عام ١٩٨٨ بوضع خطة عمل لنزع السلاح النووي في إطار زمني محدد لا يزال صالحا في محاولتنا تخليص العالم من اﻵفة العالمية لﻷسلحة النووية. |
Malgré ce désir de la majorité des membres de la communauté internationale, le désarmement nucléaire progresse très lentement et sans qu'existe un engagement clair et juridiquement contraignant de parvenir au désarmement nucléaire complet suivant un calendrier précis. | UN | ورغم إرادة غالبية أعضاء المجتمع الدولي، فإن التحرك نحو نزع السلاح النووي يجري ببطء شديد بدون التزام قانوني واضح بتحقيق نزوع السلاح النووي الشامل في إطار زمني محدد. |
Cette lacune aurait dû être comblée par l'incorporation, dans le texte du traité, d'un engagement solennel et contraignant de parvenir au désarmement nucléaire et d'éliminer complètement les armes nucléaires suivant un calendrier précis. | UN | وهذا النقص كان ينبغي معالجته بإدراج التزامات رسمية وملزمة في نص المعاهدة تتعلق بتحقيق نزع السلاح النووي والقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Cette lacune aurait dû être comblée par l'incorporation, dans le texte du traité, d'un engagement solennel et contraignant de parvenir au désarmement nucléaire et d'éliminer complètement les armes nucléaires suivant un calendrier précis. | UN | وهذا النقص كان ينبغي معالجته بإدراج التزامات رسمية وملزمة في نص المعاهدة تتعلق بتحقيق نزع السلاح النووي والقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Cette lacune aurait dû être comblée par l'incorporation, dans le texte du traité, d'un engagement solennel et contraignant de parvenir au désarmement nucléaire et d'éliminer complètement les armes nucléaires suivant un calendrier précis. | UN | وهذا النقص كان ينبغي معالجته بإدراج التزامات رسمية وملزمة في نص المعاهدة تتعلق بتحقيق نزع السلاح النووي والقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
10. C'est pourquoi le Groupe estime qu'une convention internationale interdisant l'emploi des armes nucléaires représenterait une étape marquante dans le cadre d'un programme progressif en vue de l'élimination complète de ces armes suivant un calendrier précis. | UN | 10- وبناءً عليه، ترى المجموعة أن إبرام اتفاقية دولية بشأن حظر استعمال الأسلحة النووية سوف يشكل خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة الأسلحة النووية إزالةً تامةً ضمن إطار زمني محدد. |
2. Entamer rapidement des négociations sur une convention visant à interdire et éliminer les armes nucléaires dans le monde suivant un calendrier précis; | UN | 2 - أن تبدأ دون إبطاء مفاوضات بشأن إعداد معاهدة تحظر الأسلحة النووية على نطاق العالم وتقضي عليها ضمن إطار زمني محدد ومتفق عليه. |
Au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, le Premier Ministre de l'Inde a réitéré sa proposition visant l'élaboration d'une convention sur les armes nucléaires interdisant la mise au point, la production, le stockage et l'emploi d'armes nucléaires et prévoyant leur élimination totale suivant un calendrier précis. | UN | وخلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، كرر رئيس وزراء الهند تأكيد اقتراحنا إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية تحظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال الأسلحة النووية، وتنص على إزالتها بالكامل ضمن إطار زمني محدد (انظر A/63/PV.9). |
Prenant la parole à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, le 26 septembre dernier, le Premier Ministre Manmohan Singh, a renouvelé la proposition de l'Inde en faveur d'une convention sur les armes nucléaires interdisant la mise au point, la production, le stockage et l'utilisation des armes nucléaires et prévoyant leur élimination complète, suivant un calendrier précis. | UN | وقد كرر رئيس الوزراء، مانموهان سينغ، في الخطاب الذي ألقاه خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة في 26 أيلول/سبتمبر من هذا العام، اقتراح الهند المتعلق بإبرام اتفاقية تحظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام الأسلحة النووية، وتنص على إزالتها الكاملة ضمن إطار زمني محدد (انظر A/63/PV.12، صفحة 11). |
Tel n'est pas le cas, étant donné que les efforts tendant à inscrire dans le préambule l'objectif partagé par de nombreux Etats non dotés d'armes nucléaires d'un programme progressif de désarmement nucléaire suivant un calendrier précis se sont heurtés à une résistance tenace. | UN | والحال ليس كذلك إذ نشأت مقاومة شرسة للجهود المبذولة من أجل أن تتضمن الديباجة الهدف المشترك بين دول عديدة غير حائزة لﻷسلحة النووية وهو وضع برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي يكون له إطار زمني محدد. |
Notre enthousiasme pour la création d'un conseil des droits de l'homme a été éclipsé par l'omission, dans le document final, des modalités concrètes de sa mise en place suivant un calendrier précis. | UN | وتحمسنا تأييدا لإنشاء مجلس حقوق الإنسان قد طغت عليه حقيقة أن الوثيقة الختامية لم تحدد سبلا لتحقيق هذه الفكرة وفق جدول زمني محدد. |
Les ministres ont souligné l'importance de la participation active des membres du Mouvement à l'élaboration de propositions concrètes visant à atteindre le désarmement nucléaire mondial et l'élimination totale des armes nucléaires, suivant un calendrier précis. | UN | شدّد الوزراء على أهمية المشاركة الفعالة لأعضاء الحركة في وضع مقترحات محددة لتحقيق نزع الأسلحة النووية في العالم والتخلص التام من الأسلحة النووية من خلال إطار زمني محدد. |
Le Comité insiste pour que l'État partie adopte complètement les sections des articles 2 et 16 qui sont maintenant applicables et lui demande instamment de réfléchir à la possibilité de retirer, suivant un calendrier précis, les réserves qui subsistent aux articles 2 et 16, et au paragraphe 1 de l'article 11, et qui sont contraires à l'objet et au but de la Convention. | UN | 14 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج على نحو كامل أجزاء من المادتين 2 و 16 القابلتين الآن للتطبيق في الدولة الطرف، وتحث الدولة الطرف على النظر في سحب التحفظات المتبقية على المادتين 2 و 16، والفقرة 1 من المادة 11، التي تتنافى مع الهدف والغرض من الاتفاقية، ضمن إطار زمني ملموس. |
À la première réunion du Comité spécial, l'Inde a présenté un nouveau libellé pour le préambule, le projet de disposition relatif à l'entrée en vigueur et le projet de disposition relatif à l'examen du Traité, qui soulignait l'élimination complète des armes nucléaires suivant un calendrier précis. | UN | 13 - وفي الجلسة الأولى للجنة المخصصة، قدمت الهند صياغة جديدة بشأن الديباجة وبدء نفاذ المعاهدة واستعراضها، شددت على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في غضون فترة محددة. |