A cet égard, la Commission formule les recommandations suivantes qui doivent être appliquées sans délai : | UN | وتتقدم اللجنة بالتوصيات التالية التي يجب تنفيذها دون إبطاء: |
La présente lettre a pour objet de vous communiquer les informations supplémentaires suivantes qui ont été rassemblées par les services iraquiens compétents. | UN | وفي رسالتي هذه أود تبليغكم بالمعلومات اﻹضافية التالية التي تم توثيقها من قبل السلطات العراقية المختصة. |
39. La discussion et les conclusions ci-dessus amènent à la formulation des recommandations suivantes, qui sont soumises pour examen à la Commission des stupéfiants: | UN | 39- ما ورد أعلاه من مناقشة واستنتاجات يقود إلى التوصيات التالية التي تُقدَّم إلى لجنة المخدرات كي تنظر فيها: |
Nous recommandons l'adoption des approches novatrices suivantes, qui identifient des facteurs clefs de l'autonomisation économique des femmes : | UN | ونوصي باتباع النهج المبتكرة التالية التي تحدد العناصر الرئيسية اللازمة لتمكين المرأة اقتصاديا: |
Conformément à la pratique établie, je tiens à vous informer que le Gouvernement de la République de Cuba souhaite que le Conseil de sécurité reste saisi des quatre questions suivantes, qui ont été portées à son attention par Cuba : | UN | ووفقا للإجراء المعمول به، أود أن أبلغكم برغبة حكومة جمهورية كوبا في أن تبقى ضمن قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن المواضيع الأربعة التالية التي عرضتها جمهورية كوبا لتنظر فيها هذه الهيئة: |
À sa cinquante—troisième session, l'Assemblée générale a également adopté les résolutions suivantes qui sont consacrées à des questions de désarmement et de sécurité internationale : | UN | اتخذت الجمعية العامة أيضاً في دورتها الثالثة والخمسين القرارات التالية التي تتناول قضايا نزع السلاح واﻷمن الدولي: |
Il convient aussi de signaler les activités de formation suivantes, qui ont favorisé des échanges d'informations : | UN | 108 - وجدير بالذكر، علاوة على ذلك، الأنشطة التدريبية التالية التي تساعد على تبادل المعلومات: |
Les États-Unis informent le Comité des mesures suivantes, qui ont été prises conformément à la législation américaine, et qui mettent en oeuvre la résolution 1390. | UN | وتبلغ الولايات المتحدة اللجنة بالإجراءات التالية التي اتخذت وفقا لقوانين الولايات المتحدة والتي تنفِّذ القرار 1390. |
A sa cinquante-cinquième session, l'Assemblée générale a également adopté les résolutions suivantes qui sont consacrées à des questions de désarmement et de sécurité internationale : | UN | اعتمدت الجمعية العامة أيضاً في دورتها الخامسة والخمسين القرارات التالية التي تتناول مسائل نزع السلاح والأمن الدولي: |
Ils sont résumés sous les cinq rubriques suivantes qui représentent les objectifs établis pour les différentes activités de protection : | UN | وقد لخصت تحت العناوين الخمسة التالية التي تمثل الأهداف التي وضعت لمختلف أنشطة الحماية: |
... nous avançons les cinq recommandations suivantes, qui nous paraissent devoir être prises en compte dans la rédaction, la promulgation et l'adoption de codes de conduite: | UN | اقتراح التوصيات الخمس التالية التي نشعر أنه ينبغي أخذها في الاعتبار عند صياغة مدونات قواعد السلوك ونشرها واعتمادها: |
La procédure pénale en particulier a fait l'objet des mesures suivantes, qui visent à garantir la pleine indépendance des tribunaux : | UN | فقد خضع قانون الإجراءات الجنائية بصفة خاصة للتدابير التالية التي ترمي إلى ضمان الاستقلال التام للمحاكم: |
Notre nouvelle Constitution contient les dispositions suivantes, qui garantissent les droits fondamentaux des femmes et la dignité de la personne humaine : | UN | وضمﱢنت في الدستور الجديد اﻷحكام التالية التي تحمي حقوق الانسان اﻷساسية المتعلقة بالمرأة وكرامة الشخص: |
La Commission a-t-elle noté et répondu aux observations suivantes qui viennent de son rapport : | UN | فهل لاحظت اللجنة وأجابت على الملاحظات التالية التي تستخلص من تقريرها: |
Notre nouvelle Constitution contient les dispositions suivantes, qui garantissent les droits fondamentaux des femmes et la dignité de la personne humaine : | UN | وضمﱢنت في الدستور الجديد اﻷحكام التالية التي تحمي حقوق الانسان اﻷساسية المتعلقة بالمرأة وكرامة الشخص: |
A sa quarante-neuvième session, l'Assemblée générale a adopté les résolutions suivantes qui font spécifiquement mention de la Conférence du désarmement : | UN | اعتمدت الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين القرارات التالية التي تتضمن إشارة محددة إلى مؤتمر نزع السلاح: |
Les politiques intègrent de manière explicite les stratégies suivantes qui visent à traduisent en action les dispositions de la Convention : | UN | وتُكَرِّس السياسات صراحة الاستراتيجيات التالية التي تهدف إلى ترجمة أحكام الاتفاقية إلى إجراءات عملية: |
On reprendra également les mesures suivantes qui concernent tout particulièrement le Service public wallon de la formation professionnelle et de l'emploi, le FOREM. | UN | وسنشير من جديد أيضا إلى التدابير التالية التي تخص بالتحديد الدائرة العامة الوالونية للتدريب المهني والتوظيف. |
De plus, le Mexique a signé les conventions multilatérales suivantes, qui traitent de l'assistance juridique mutuelle: | UN | كما أنها وقعت الاتفاقيات المتعددة الأطراف التالية التي تنص على تبادل المساعدة القانونية: |
La Réunion a traité les questions suivantes, qui pourraient être le point de départ des délibérations de la Commission: | UN | وعالج اجتماع الخبراء المسائل التالية التي يمكن أن تُتخذ أساساً للمناقشات التي ستجريها اللجنة: |