10. Invite le Rapporteur spécial à continuer d'accorder une attention particulière aux aspects suivants dans l'élaboration de ses rapports : | UN | ٠١ ـ تدعو المقرر الخاص إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للجوانب التالية في إعداد تقاريره: |
La délégation française souhaiterait voir figurer les éléments suivants dans le rapport consacré à la mise en oeuvre de l'article VI : | UN | تــود الحكومــة الفرنسية أن ترد العناصر التالية في التقرير الذي يتناول تنفيذ المادة السادسة: |
Concrètement, le rapport plaide en faveur d'initiatives plus audacieuses de nature à faire avancer le processus actuel qui devrait permettre d'atteindre en priorité les objectifs suivants dans les domaines mentionnés: | UN | وبشكل عملي، يدعو التقرير إلى اتخاذ خطوات أجرأ لدفع العملية الحالية إلى الأمام، وينبغي أن يشمل ذلك على سبيل الأولوية، الخطوات التالية في المجالات التي يعالجها التقرير: |
2. Afin de s'attaquer rationnellement et efficacement aux problèmes persistants, et de faire face aux tendances nouvelles et aux défis de l'avenir, l'Organisation accordera, conformément à la Charte des Nations Unies, la priorité aux domaines suivants dans la mise en oeuvre de son plan à moyen terme pour la période 1998-2001 : | UN | ٢ - واستجابة لضرورة التصدي بكفاءة وفعالية للمشاكل الدائمة فضلا عن الاستجابة للاتجاهات الناشئة وتحديات المستقبل ستقوم المنظمة، عملا بميثاق اﻷمم المتحدة بإيلاء اﻷولوية لمجالات العمل التالية أثناء تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١: |
Afin de maintenir la cohérence voulue dans les présentations, pour faciliter les comparaisons, le secrétariat a invité les pays et le groupe régional susmentionnés présentant leurs rapports nationaux à inclure les éléments suivants dans leur présentation : | UN | وبغية الحفاظ على التماسك المنشود للعروض المقدمة لدواعي المقارنة، كانت الأمانة قد دعت البلدان والمجموعة الإقليمية المدرجة في القائمة التي تقدم تقاريرها الوطنية إلى إدراج النقاط التالية في هذا العرض. |
Le Turkménistan a adhéré aux textes internationaux suivants dans le domaine de la lutte contre le terrorisme : | UN | وقد دخلت تركمانستان طرفاً في الصكوك الدولية التالية في مجال مكافحة الإرهاب |
Nous déployons notamment les efforts suivants dans ce domaine. | UN | ونحن نقوم، في جملة أمور أخرى، بالجهود التالية في الميدان المذكور. |
Il est convenu d'inclure les termes suivants dans une norme définitive : | UN | وتم الاتفاق على إدراج المصطلحات التالية في معيار نهائي: |
Avant l'an 2000, les pays devront avoir intégré les éléments suivants dans leurs plans de développement durable : | UN | وبحلول عام ٢٠٠٠، ينبغي أن تدخل البلدان النتائج المستهدفة التالية في إطار خططها الرامية الى تحقيق التنمية المستدامة: |
56. Le Honduras a signé les instruments juridiques internationaux suivants dans le domaine du travail : | UN | 56- هندوراس هي دولة موقعة على الصكوك القانونية الدولية التالية في شؤون العمل: |
Les États Membres sont invités à aborder certains des points suivants dans leurs déclarations : | UN | تُشجَّع الدول الأعضاء على النظر في بعض النقاط التالية في بياناتها: |
Les objectifs d'HP EO comprennent les objectifs suivants dans le domaine de l'égalité des sexes et des chances pour les femmes et les hommes : | UN | وتشمل أهداف الأولوية الأفقية الأهداف التالية في مجال المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل: |
Il est recommandé d'appliquer les principes suivants dans une mission de maintien de la paix, quand un pays fournit un matériel majeur qui sera utilisé par un autre pays : | UN | 50 - يوصى بتطبيق المبادئ التالية في بعثات حفظ السلام عندما يقدم بلد ما معدات رئيسية كي يستخدمها بلد آخر: |
29. IDC Research prévoit aussi que le produit du commerce électronique atteindra en 2001 les niveaux suivants dans les pays asiatiques sur lesquels l'enquête a porté : | UN | ٩٢- وتتوقع مؤسسة البيانات الدولية أيضا أن تصل إيرادات التجارة اﻹلكترونية بحلول عام ١٠٠٢ إلى المستويات التالية في اقتصادات البلدان اﻵسيوية التي حللتها: |
411. Les paragraphes cidessous présentent les principaux programmes suivants dans la région : BosnieHerzégovine et Croatie. | UN | 411- يصف السرد التالي البرامج الرئيسية التالية في المنطقة: البوسنة والهرسك، وكرواتيا. |
287. Pour les raisons énumérées, le Rapporteur spécial propose les articles suivants dans le chapitre II de la première partie. | UN | ٢٨٧ - لﻷسباب التي سبق إيرادها، يقترح المقرر الخاص المواد التالية في الفصل الثاني من الباب اﻷول. |
Ce programme vise à réaliser les objectifs suivants dans la région : définir le cadre d'ensemble du programme de soutien, contribuer au renforcement des institutions et des processus démocratiques, améliorer la conduite des affaires publiques, accroître la participation des populations et renforcer le mécanisme de la société civile. | UN | ويرمي البرنامج الى تحقيق اﻷهداف التالية في المنطقة: ووضع إطار برنامجي شامل، وتقديم الدعم لتعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية، والنهوض بالحكم، وزيادة مشاركة الشعب وتعزيز آليات المجتمع المدني. |
2. Afin de s'attaquer rationnellement et efficacement aux problèmes persistants, et de faire face aux tendances nouvelles et aux défis de l'avenir, l'Organisation accordera, conformément à la Charte des Nations Unies, la priorité aux domaines suivants dans la mise en oeuvre de son plan à moyen terme pour la période 1998-2001: | UN | ٢ - واستجابة لضرورة التصدي بكفاءة وفعالية للمشاكل الدائمة فضلا عن الاستجابة للاتجاهات الناشئة وتحديات المستقبل ستقوم المنظمة، عملا بميثاق اﻷمم المتحدة بإيلاء اﻷولوية لمجالات العمل التالية أثناء تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١: |
a) Propose l'application des critères suivants dans la conduite des activités supplémentaires : | UN | تقترح تطبيق المعايير التالية عند الاضطلاع بالأنشطة الإضافية: |
En particulier, l'État partie devrait interdire et incriminer les faits suivants, dans le contexte de la vente d'enfants telle que définie aux articles 2 et 3: | UN | وينبغي للدولة الطرف بوجه خاص أن تمنع وتجرّم ما يلي في سياق بيع الأطفال على النحو الوارد في المادتين 2 و3: |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être consigner son interprétation des points suivants dans le rapport de sa première réunion. | UN | قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يبدي كيفية فهمه للنقاط التالية الواردة في تقرير اجتماعه الأول. |
Pour parvenir à l'égalité des sexes, la Commission indépendante de la réforme administrative et de la fonction publique a envisagé les objectifs suivants dans ses politiques : | UN | ولتحقيق المساواة بين الجنسين، وضعت اللجنة المستقلة الأهداف التالية ضمن سياستها: |