M. Ülgen a été invité à présenter un rapport de suivi à la Dixième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques. | UN | ودعي السيد أولغن لتقديم تقرير متابعة في مؤتمر الأمم المتحدة العاشر المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية. |
Un suivi à court terme confortera indéniablement le processus de concrétisation de ces objectifs. | UN | وإجراء متابعة في المدى القصير سيعزز بلا شك عملية تحقيق تلك الأهداف. |
Le Rapporteur spécial a aussi adressé des lettres de suivi à quelques gouvernements desquels il avait reçu des réponses qui ne permettaient pas de considérer que les cas étaient élucidés. | UN | كذلك أرسل المقرر الخاص رسائل متابعة إلى عدد من الحكومات التي كان قد تلقى منها ردودا لم يمكن اعتبارها نهائية. |
suivi à 100 % du matériel appartenant à l'ONU | UN | المساءلة بنسبة 100 في المائة عن المعدات المملوكة للأمم المتحدة |
Activités d'établissement de rapports ou de suivi à l'échelon mondial | UN | جهود تقديم التقارير أو الرصد على الصعيد العالمي. |
Le conflit s'intensifiant, il a été de moins en moins possible de porter plainte, de mener des enquêtes et d'assurer un suivi à tous les niveaux. | UN | وحد اشتداد حدة الصراع من إمكانيات تقديم الشكاوى وإجراء التحقيقات وتنفيذ عمليات المتابعة على جميع المستويات. |
Il est indispensable d'organiser des discussions en profondeur sur les mesures de suivi à la session actuelle de l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. | UN | من الضروري إجراء مناقشات مستفيضة حول أنشطة المتابعة في الدورة الحالية للجمعية العامة وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
À cette fin, le Ministre des affaires étrangères Westerwelle a invité ses collègues à une réunion de suivi à Berlin. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، دعا وزير الخارجية فيسترفيله نظراءه إلى اجتماع متابعة في برلين. |
Le Cameroun, le Cap-Vert, le Gabon, le Mali, le Mexique, les Philippines, le Swaziland, la Tunisie et la Turquie ont fait l'objet d'un suivi à cet égard. | UN | وجرت عملية متابعة في هذا الشأن مع تركيا وتونس والرأس الأخضر وسوازيلند وغابون والفلبين ومالي والمكسيك والكاميرون. |
Nous espérons que ces recommandations pourront orienter le Conseil quant aux mesures de suivi à prendre dans les domaines relevant de sa compétence. | UN | ونتوقع أن تساعد هذه التوصيات على توجيه المجلس فيما يضطلع به من إجراءات متابعة في المجالات الخاضعة لسلطة المجلس. |
Il a également indiqué qu'il souhaitait effectuer une mission de suivi à Sri Lanka. | UN | وأشار أيضا إلى اهتمامه بالاضطلاع بزيارة متابعة إلى سري لانكا. |
L'expert indépendant a également entrepris une mission de suivi à Gitega où il a visité la prison et l'école primaire de Mushasha et rencontré des responsables locaux. | UN | كما أجرى زيارة متابعة إلى جيتيغا حيث زار سجناً ومدرسة موشاشا الابتدائية، والتقى بمسؤولين محليين. |
Il a adressé des lettres de suivi à tous les fonds concernés. | UN | وقد أرسلت بالفعل رسائل متابعة إلى جميع هذه الصناديق. |
suivi à 100 % de 21 500 articles appartenant à l'ONU (inspectés et comptabilisés) | UN | المساءلة بنسبة 100 في المائة عن 500 21 من المعدات المملوكة للأمم المتحدة التي تم التحقق منها وإدخالها في الحسابات |
suivi à 100 % de 21 500 articles appartenant à l'ONU (inspectés et comptabilisés) | UN | المساءلة بنسبة 100 في المائة عن 500 21 من المعدات المملوكة للأمم المتحدة التي تم التحقق منها وإدخالها في الحسابات |
suivi à 100 % de 13 000 articles appartenant à l'ONU (inspectés et comptabilisés) | UN | المساءلة بنسبة 100 في المائة عن 000 13 من المعدات المملوكة للأمم المتحدة التي تم التحقق منها وإدخالها في الحسابات |
Les orientations, outils, processus et mécanismes de suivi à l'échelle de l'organisation doivent être mieux gérés. | UN | وذهبت إلى وجوب تحسين إدارة المشورة والأدوات والعمليات وآليات الرصد على نطاق المنظمة. |
La véritable mise à l'épreuve du succès du Sommet se fera dans les mesures de suivi à tous les niveaux. | UN | إن الاختبار الحقيقي لنجاح مؤتمر القمة سيكمن في إجراءات المتابعة على جميع المستويات. |
Il appelle donc à une action accélérée sur les procédures de suivi à l'Assemblée générale, en particulier en ce qui concerne la formulation d'objectifs de développement durable. | UN | ولذا يدعو وفده إلى التعجيل باتخاذ إجراءات بشأن المتابعة في الجمعية العامة، وبخاصة صياغة أهداف التنمية المستدامة. |
Le retour des Afghans dans leur pays est un facteur de stabilisation, et il convient de créer un mécanisme de suivi à cet égard. | UN | وذكر أن عودة الأفغانيين إلى بلادهم إنما هي عامل استقرار وأن من المناسب إقامة آلية للمتابعة في هذا الصدد. |
32. Sur la forme, les engagements sont également trop souvent limités par l'absence de mécanismes de suivi à l'échelle internationale. | UN | 32- وأما من حيث الشكل، فكثيراً ما تخضع الالتزامات أيضاً لقيود بسبب عدم وجود آليات للمتابعة على الصعيد الدولي. |
L'application des techniques de suivi à distance présente des avantages, tels que la réduction des coûts, mais aussi des inconvénients, comme la fiabilité limitée des données et informations recueillies, et le risque de subjectivité dans la collecte des données. | UN | وتحقق طرائق الرصد عن بُعد عدة فوائد، منها ترشيد التكاليف، وإن كان لها في الوقت نفسه سلبيات، مثل ضعف مصداقية البيانات والأدلة، ومخاطر انتهاج نهج ذاتي في جمع المعلومات. |
Le suivi à l'échelle internationale et l'élaboration de re- commandations fondées sur les rapports d'évaluation manquaient de cohérence. | UN | ولم يكن ثمة تماسك في المتابعة على الصعيد الدولي وفي وضع توصيات تتعلق بالسياسة استنادا إلى تقارير التقييم. |
Le suivi à réaliser ne serait fructueux que s'il était possible de maintenir un esprit de coopération avec les institutions de Bretton Woods et les autres parties prenantes, institutionnelles ou non, ainsi que le prévoyaient le Consensus de Monterrey et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ورؤي أن نجاح أعمال المتابعة التي سيُضطلع بها يتوقف على استمرار روح التعاون مع مؤسسات بريتون وودز وغيرها من " أصحاب المصلحة " التابعين لمؤسسات وغير التابعين لمؤسسات، كما هو متوقع في اتفاق مونتيري وفي قرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع. |
Je l'ai suivi à l'intérieur, je l'ai vu enlevé son costume. | Open Subtitles | تعقبته إلى الداخل رأيته وهو يخلع زيه |
La réunion intercomités a également souligné le rôle important joué par les institutions nationales de défense des droits de l'homme et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, pour ce qui est du suivi à l'échelon national. | UN | وأكد الاجتماع المشترك بين اللجان أيضاً على الدور الهام الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، فيما يتعلق بالمتابعة على الصعيد الوطني. |
Avec l'entrée en vigueur de la nouvelle politique, la procédure et le mécanisme de suivi à mettre en place pour toute évaluation seront précisés dans le mandat énoncé pour chaque examen. | UN | وسيكفل تطبيق السياسة الجديدة، من جملة ما يكفله، أن يتم تحديد آلية الاستجابة والمتابعة التي ستُستخدم فيما يتصل بأي تقييم، في الاختصاصات المقررة لكل استعراض. |