Tout d'abord, en lançant un diagnostic, suivi d'une série de simulations. | Open Subtitles | سنقوم أولا بتشغيل التشخيص الكامل تليها سلسلة من المحاكاة |
Selon le Rapporteur spécial, il serait préférable, pour des raisons de clarté, d'opérer avec un article de principe suivi d'une liste séparée. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه سيكون من الأفضل، توخيا للوضوح، اللجوء في هذه الحالة إلى مادة مبدئية تليها قائمة مستقلة. |
L'Union espère qu'il sera suivi d'autres initiatives visant à renforcer la sécurité et la stabilité internationales. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تعقبها مبادرات أخرى لتعزيز الأمن والاستقرار الدوليين. |
L'Accord prévoit un plan de recensement détaillé dans le sud, qui sera suivi d'études spéciales sur la santé, l'éducation et les effectifs de maind'œuvre. | UN | وقد تضمنت الاتفاقية ضرورة إجراء تعداد شامل للجنوب تتبعه مسوحات متخصصة في الصحة والتعليم والقوى العاملة. |
Le Secrétaire général de l'Union interparlementaire, S.E. M. Anders Johnsson, fera un exposé, suivi d'une période de questions et résponses. | UN | ويلقي الأمين العام للاتحاد البرلماني الدولي، سعادة السيد أندرس جونسون، بيانا تعقبه فترة لتلقي الأسئلة والإجابة عليها. |
Ces auditions ou réunions se composaient généralement d'un exposé de chaque candidat suivi d'un échange de questions et de réponses avec les membres de l'organe délibérant. | UN | وكانت جلسات الاستماع أو اللقاءات تتألف عادة من عرض يقدمه كل مرشّح، ثم يتبعه استجواب من جانب أعضاء الهيئة التشريعية. |
Le Secrétaire général présente brièvement chaque point de l'ordre du jour et invite un ou plusieurs membres à faire un bref exposé, qui est suivi d'un débat. | UN | ويعرض الأمين العام بإيجاز كل بند من بنود جدول الأعمال ويدعو عضوا أو أكثر إلى تقديم عرض موجز تليه مناقشة. |
L'enlèvement d'une femme, même s'il est suivi d'un mariage, constitue une infraction grave qui ne saurait être punie d'une simple amende. | UN | وحتى الخطف الذي يعقبه الزواج جريمة خطيرة وعقابه بغرامة فقط ليس ملائما. |
L'exercice doit peut-être être suivi d'une séance de questions et réponses. | UN | وأضاف أنه ربما كان من الأفضل أن تليها جلسة لطرح الأسئلة والرد عليها. |
Il durera 36 semaines et sera suivi d'une année de travail sur un projet pilote dans le pays du participant. | UN | 36 أسبوعا، تليها سنة واحدة من العمل في مشروع تجريـبي في موطن المشارك. |
Ce dernier vaccin est administré en une seule fois et doit être suivi d'un rappel tous les cinq ans. | UN | ويتألف لقاح المكورة الرئوية من جرعة واحدة تليها جرعة معززة كل خمس سنوات. |
Le paragraphe 3 du dispositif a trait au suivi d'une session de l'Assemblée générale à une autre. | UN | وترمي المادة 3 من المنطوق الى المتابعة بين دورة الجمعية العامة والدورة التي تليها. |
La ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant n'est qu'un premier pas qui doit être suivi d'efforts pour tenir les engagements souscrits. | UN | ويعتبر التصديق على اتفاقية حقوق الطفل خطوة أولى فقط ويجب أن تعقبها جهود جادة للوفاء بالالتزامات المعقودة. |
Exposé du Président de la Commission de consolidation de la paix, suivi d'une discussion interactive | UN | إحاطة من رئيس لجنة بناء السلام، تعقبها مناقشة لتبادل الآراء |
Son rapport sur l'Afrique sera donc suivi d'une étude analogue pour les Caraïbes et l'Amérique centrale, et peut-être ultérieurement d'une autre pour l'Asie. | UN | وتقريره عن أفريقيا سوف تتبعه بالتالي دراسة مماثلة تتعلق بمنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى، وربما آسيا فيما بعد. |
Le Secrétaire général de l'Union interparlementaire, S.E. M. Anders Johnsson, fera un exposé, suivi d'une période de questions et réponses. | UN | ويلقي الأمين العام للاتحاد البرلماني الدولي، سعادة السيد أندرس جونسون، بيانا تعقبه فترة لتلقي الأسئلة والإجابة عليها. |
Le modèle de coopération internationale est peut être en place mais il doit être suivi d'action. | UN | وقد يكون المخطط الخاص بالتعاون الدولي قد وضع لكن لا بد أن يتبعه العمل. |
Des experts internationaux sont invités à faire un exposé, qui est suivi d'un débat. | UN | ويدعى إليه خبراء دوليون للحديث عن أحد المواضيع، تليه أسئلة ومناقشة مفتوحة. |
Le secrétariat a convenu de présenter un rapport oral à la première session ordinaire de 1998, suivi d'un rapport écrit détaillé à une session ultérieure. | UN | ووافقت اﻷمانة على إعداد تقرير شفوي من أجل الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٨ يعقبه تقرير تفصيلي مكتوب يقدم في دورة لاحقة. |
Elle a indiqué qu'après un premier affrontement suivi d'une poursuite immédiate, l'affrontement final a eu lieu du côté de la frontière administrative sous contrôle géorgien. | UN | وأشار إلى أنه عقب المواجهة الأولية التي تلتها مطاردة حامية، حدث الاشتباك النهائي على الجانب الذي تسيطر عليه جورجيا من الحدود الإدارية. |
Chaque film a été précédé d'une brève introduction et suivi d'un débat d'une demi-heure entre le public, composé de participants à la Conférence, et les experts. | UN | وقد سبق كل فيلم عرض تمهيدي موجز، وأعقبته مناقشة لمدة نصف ساعة بين الجمهور وخبراء متخصصين في موضوع الفيلم، يُختارون من بين المشاركين في المؤتمر. |
Logiquement, il faudrait donc inverser l'ordre des sous-alinéas i) et ii), de sorte que le principe général soit suivi d'une illustration de ce principe. | UN | ولذلك ينبغي منطقيا أن يُعكس ترتيب الفقرتين الفرعيتين `1` و`2` حتى يرد المبدأ العام ثم يليه تعبير محدد عن ذلك المبدأ. |
Dispositif : cyclone suivi d'un dépoussiéreur à manches | UN | الجهاز المستخدم: مُدَوّمة يليها إستخدام مَبْيت الأكياس |
Ce scrutin a été toutefois suivi d'attaques systématiques et impitoyables contre les populations. | UN | ولكنها أعقبتها هجمات منظمة ووحشية على السكان. |
Un massacre suivi d'une grande annonce, j'imagine. | Open Subtitles | متأكد انه تبعها تصريح عظيم |
a) 12 Years a Slave, projeté le 26 février, en présence du Secrétaire général, suivi d'un débat avec le Directeur britannique du film, Steve Mc Queen, animé par Lawrence O'Donnell, de MSNBC; | UN | (أ) " 12 عاما في العبودية " (12 Years a Slave)، المعروض في 26 شباط/فبراير، في حضور الأمين العام، وتلت عرضه مناقشة مع المخرج البريطاني للفيلم ستيف ماكوين، أدارها لورانس أودونل، المحطة التليفزيونية MSNBC؛ |
Ou ça pourrait être un 1 suivi d'un 0, qui se transforme en 0 suivi de 1. | Open Subtitles | ذلك سيبدو مثل هذا أو من الممكن واحداً متبوعاً بصفر |