Les Gouvernements de ces États devraient être encouragés à procéder au suivi de ces premières initiatives. | UN | وينبغي تشجيع حكومات تلك الدول على متابعة هذه الخطوات الأولية على نحو فعال. |
Par ailleurs, quand il explique les raisons pour lesquelles il demande un accroissement de personnel, il devrait indiquer que le suivi de ces constatations ne manquera pas de lui créer de plus en plus de travail. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عندما تشرح اﻷسباب التي تطلب من أجلها زيادة العاملين، ينبغي لها أن تبين أن متابعة هذه الملاحظات لا بد وأن يزيد من حجم العمل المناط بها. |
Les progrès et le suivi de ces plans font l'objet de rapports trimestriels adressés à la direction et de rapports annuels adressés au Conseil d'administration. | UN | وتُقدَّم تقارير بالتقدم المحرز وبجهود متابعة هذه الخطط إلى الإدارة كل ثلاثة أشهر، وإلى المجلس التنفيذي كل سنة. |
Les mécanismes de suivi de ces conférences sont présentés sous la forme d'un tableau par souci de commodité. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى عرض اﻵليات المعمول بها حاليا لمتابعة هذه المؤتمرات في شكل جدول لسهولة الرجوع إليها. |
Par ailleurs, le Directeur exécutif continuera à assurer le suivi de ces mesures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل المدير التنفيذي رصد هذه الإجراءات. |
Cependant, des instruments sont nécessaires au suivi de ces initiatives à tous les niveaux en vue de déterminer les solutions durables. | UN | على أنها أضافت أنه لا بد من وجود أدوات لرصد هذه الجهود على جميع المستويات من أجل التوصل إلى حلول مستدامة. |
Il a été dit qu'à chaque fois qu'il était fait mention du suivi de ces objectifs, il faudrait citer le paragraphe correspondant de la Déclaration du Millénaire. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تُذكر، في كل مرة يُشار فيها إلى متابعة هذه الأهداف، الفقرة المقابلة من إعلان الألفية. |
Le suivi de ces mécanismes fera l'objet des prochains rapports. | UN | وقال إن متابعة هذه الآليات ستتناولها التقارير المقبلة. |
Bien que la réforme de l'administration de la justice relève principalement de la compétence du Secrétaire général, le suivi de ces questions devrait être assuré dans le cadre des mécanismes d'administration du régime commun et du CCS. | UN | وفي حين أن إصلاح إقامة العدل يدخل أساسا في اختصاص الأمين العام، فإن متابعة هذه المسائل ينبغي أن تتم داخل الجهاز المنشأ لإدارة النظام الموحد وداخل عملية مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق. |
Il demandera aussi à l'Équipe de surveillance d'assurer le suivi de ces questions. | UN | وستطلب اللجنة أيضا إلى فريق الرصد متابعة هذه المسألة. |
Le Rapporteur n'en est pas moins inquiet de constater que certains gouvernements ne donnent pas suite aux communications qui leur sont adressées et note qu'il continuera d'assurer le suivi de ces communications. | UN | غير أن عدم ورود ردود من بعض الحكومات على الرسائل التي بعث بها يدعوه إلى القلق، وسيواصل متابعة هذه الرسائل. |
Des ateliers seront organisés pour examiner le suivi de ces conférences et les conséquences pour Haïti. | UN | وستنظم سلسلة من حلقات العمل للتباحث في متابعة هذه المؤتمرات وفي آثارها بالنسبة لهايتي. |
Ils ont pris note avec satisfaction de l'initiative visant à mettre en place un cadre commun en vue d'assurer le suivi de ces conférences et ont demandé des informations à ce sujet. | UN | ورحبوا بالمبادرة الداعية إلى وضع إطار لمتابعة هذه المؤتمرات، وطلبوا معلومات عن وضع موجز لهذا اﻹطار. |
L'Équipe de surveillance continue de prêter son concours au Comité quant au suivi de ces révisions. | UN | ويواصل الفريق تقديم المساعدة إلى اللجنة لمتابعة هذه الاستعراضات. |
En outre, il y avait lieu de renforcer et de systématiser le suivi de ces initiatives. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى توحيد وتعزيز رصد هذه المبادرات. |
En outre, il y avait lieu de renforcer et de systématiser le suivi de ces initiatives. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى توحيد وتعزيز رصد هذه المبادرات. |
Cependant, les moyens consacrés au suivi de ces variables économiques et à leur impact sont limités. | UN | بيد أن الموارد المتوافرة لرصد هذه المتغيرات وأثرها محدودة. |
163. Tout en étant aussi spontané que dans le cas des activités de programmes antérieures, le suivi de ces séminaires a été bon. | UN | ٣٦١- لقد كانت متابعة هاتين الحلقتين الدراسيتين جيدة وإن كانت تلقائية شأنها في ذلك شأن أنشطة البرنامج السابقة. |
Le suivi de ces mesures n'a pas fait l'objet d'une évaluation officielle, mais quand des travailleurs formulent une plainte, le bien-fondé de la plainte est vérifié et il y est donné suite. | UN | ولم يُقيّم رسميا رصد تلك التدابير، ومع ذلك يتم التحقق من الشكاوى التي يقدمها العمال ويتخذ إجراء بشأنها. |
Cette procédure permettra un suivi de ces soldes inutilisés et fait mieux ressortir la nature de ces soldes qui constituent des sommes à percevoir après une période plus longue. | UN | وستسمح هذه المعاملة بتتبع هذه الأرصدة غير المدفوعة كما أنها ستظهر بشكل أفضل أيضا طابع هذه الأرصدة بوصفها مستحقة القبض بعد فترات زمنية كبيرة. |
Il reste cependant beaucoup à faire pour ce qui est du suivi de ces dialogues, afin d'assurer que les préoccupations soulevées à l'Organisation des Nations Unies, qui est une instance intergouvernementale unique, reçoivent toute l'attention voulue de la part des institutions de Bretton Woods. | UN | وبالرغم من ذلك، لا يزال يتعين عمل المزيد من حيث متابعة هذين الحوارين لضمان أن الشواغل التي أثيرت في اﻷمم المتحدة، وهي هيئة حكومية دولية فريدة، تتلقى الاهتمام الواجب من مؤسسات بريتون وودز. |
À titre de suivi de ces manifestations régionales et mondiales, 15 ateliers nationaux ont été organisés sur tous les continents pour examiner les causes fondamentales du déboisement et de la dégradation des forêts. | UN | ومتابعة لتلك المناسبات الإقليمية والعالمية، نُظمت 15 حلقة عمل وطنية من أجل معالجة الأسباب الأساسية لإزالة الغابات وتدهورها. |
Il pourra ainsi examiner le fonctionnement du dispositif de suivi de ces conférences, y compris le rôle qu'il y joue lui-même. | UN | وبهذه الطريقة، سيكون المجلس قادرا على النظر في الهيكل المتكامل لمتابعة تلك العمليات، بما يشمل دور المجلس في ذلك. |
Un comité de suivi de ces recommandations a été créé et la plupart des exilés sont rentrés au pays. | UN | وأُنشئت لجنة لمتابعة تنفيذ هذه التوصيات وعاد معظم المنفيين إلى البلد. |
Le suivi de ces enfants est également assuré par les bureaux du HCR, une formation est ainsi dispensée aux enfants ayant abandonné l'école et aux enfants ayant dépassé l'âge minimum pour pouvoir poursuivre des sessions de formation dans le domaine de la langue et de la formation professionnelle qui leur permet de compter sur eux-mêmes à long terme. | UN | كما تتم المتابعة المباشرة لمثل هؤلاء الأطفال من قبل مكاتب المفوضية كما يتم تدريب المتسربين من التعليم منهم ممن تجاوز السن الدنيا للاستخدام في دورات تدريبية في مجال اللغة والتدريب المهني بما يؤهلهم على الاعتماد على أنفسهم علي المدى البعيد. |