"suivi des cas" - Traduction Français en Arabe

    • متابعة حالات
        
    • متابعة الحالات
        
    • متابعة القضايا
        
    • برصد حالات
        
    • مآل الحالات
        
    • رصد الحالات
        
    • لمتابعة حالات
        
    • لرصد حالات
        
    • متابعة قضايا
        
    Elle a également encouragé la Grèce à assurer le suivi des cas de maltraitance des enfants afin de traduire les responsables en justice. UN وشجعت هنغاريا اليونان كذلك على متابعة حالات الاعتداء على الأطفال لتقديم الجناة إلى العدالة.
    Le Comité regrette que l'on ne dispose pas d'informations sur le suivi des cas de maltraitance qui ont été signalés aux services de protection sociale. UN وتأْسَف اللجنة لعدم توفُّر معلومات بشأن متابعة حالات الإساءة التي أُبْلِغَت بها خدمات الرعاية الاجتماعية.
    :: Charger une femme spécialiste des enquêtes sur les violations des droits de l'homme d'assurer le suivi des cas de viols à Mambasa; UN :: متابعة حالات الاغتصاب من قبل محققة في مجال حقوق الإنسان ترسل إلى مامبسا.
    Par ailleurs, le projet a permis l'élaboration d'une base de données visant à faciliter le suivi des cas. UN وسمح المشروع أيضاً بإعداد قاعدة بيانات من أجل تسهيل متابعة الحالات.
    22. Le Rapporteur spécial considère que le suivi des cas soulevés constitue un aspect important de son mandat. UN 22- ويعتبر المقرر الخاص متابعة القضايا جانباً مهما من جوانب مهمته.
    Le Bureau régional pour l'Asie du Sud-Est a suivi des cas de représailles dirigées contre des défenseurs des droits de l'homme et facilité la mise en place de réseaux d'acteurs de la société civile en vue de protéger leurs droits. UN وقام المكتب الإقليمي لجنوب شرق آسيا برصد حالات الأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وبتيسير التواصل بين الجهات الفاعلة من المجتمع المدني العاملة من أجل حماية حقوق الإنسان.
    A. suivi des cas et résultats 81 83 22 UN ألف- مآل الحالات ومتابعتها 81-83 21
    Entre-temps, il a communiqué une liste des anomalies à tous ses bureaux afin d'améliorer le suivi des cas où un même membre du personnel passait une écriture et l'approuvait. UN وفي غضون ذلك، أُتيح تقرير استثنائي عالمي لقيودات اليومية لجميع المكاتب من أجل تعزيز رصد الحالات التي يقوم فيها الموظف بإنشاء قيودات اليومية وبالمصادقة عليها أيضا.
    Le suivi des cas des détenues palestiniennes enceintes ou mères d'enfants en bas âge; UN - متابعة حالات السجينات الفلسطينيّات الحوامل أو الأمهات لأطفال حديثي الولادة.
    Elles ont demandé un complément d'information sur les modalités de suivi des cas de fraude dans le rapport annuel de l'auditeur interne pour 2012. UN وطلبت الوفود معلومات إضافية عن الطريقة التي جرى بها متابعة حالات الغش في التقرير السنوي لمراجع الحسابات الداخلي لسنة 2012.
    Elles ont demandé un complément d'information sur les modalités de suivi des cas de fraude dans le rapport annuel de l'auditeur interne pour 2012. UN وطلبت الوفود معلومات إضافية عن الطريقة التي جرى بها متابعة حالات الغش في التقرير السنوي لمراجع الحسابات الداخلي لسنة 2012.
    Ces conclusions ont aussi été fort utiles lors du suivi des cas de violation, de la définition des critères et de la pose des fondements de l'élaboration du projet de liste des auteurs de violations de l'embargo sur les armes. UN كما كانت هذه النتائج مفيدة جدا في متابعة حالات انتهاكات حظر الأسلحة، وفي تحديد المعايير، وفي وضع الأساس لإعداد مسودة قائمة منتهكي حظر الأسلحة.
    Par ailleurs, bien que l'expulsion et le refoulement soient exclusivement opérés vers la France, également partie à la Convention, le Comité est particulièrement préoccupé par le manque de suivi des cas d'expulsion concernant notamment les ressortissants non européens qui pourraient être exposés à une expulsion subséquente vers un État où il pourrait avoir risque de torture ou de mauvais traitements. UN وعلاوة على ذلك، رغم أن عمليات الطرد والإعادة القسرية لا تكون إلا نحو فرنسا، وهي أيضاً دولة طرف في الاتفاقية، يساور اللجنة قلق خاص إزاء عدم متابعة حالات الطرد لا سيما المتعلقة برعايا غير أوروبيين قد يتعرضون بعد ذلك للطرد إلى دولة قد يواجهون فيها خطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    162. Dans le cadre de ses fonctions consistant à transmettre les plaintes aux autorités, le Bureau a coordonné ses efforts avec ceux des mécanismes thématiques de la Commission des droits de l'homme en vue d'assurer le suivi des cas d'exécution extrajudiciaire, de torture et de disparition forcée. UN ١٦٢- ويقوم المكتب وقت إرسال الشكاوى إلى السلطات بتنسيق جهوده مع آليات لجنة حقوق اﻹنسان التي تتناول موضوعات بعينها لتأمين متابعة حالات اﻹعدام بدون محاكمة والتعذيب والاختفاء القسري.
    La principale difficulté reste le suivi des cas enregistrés, l'accès aux services et l'impunité dont bénéficient les auteurs. UN وتبقى الصعوبة الكبرى هي متابعة الحالات المسجلة، وتلقي الخدمات، وإفلات الجناة من العقاب.
    Plusieurs se sont plaints de ne pas recevoir de soins suffisants en cas de maladie : le médecin militaire du camp étant fréquemment changé, le suivi des cas n'est pas assuré. UN واشتكى العديد منهم من عدم تلقي ما يكفي من العناية في حالة المرض: فلا يتم متابعة الحالات المرضية بسبب كثرة تغيير الطبيب العسكري للمعسكر.
    Il a aussi entretenu des contacts réguliers avec les autorités tout au long du suivi des cas et formé divers acteurs du système de justice aux principes des droits de l'homme et à l'état de droit. UN وظل المكتب المشترك كذلك على اتصال منتظم بالسلطات طيلة فترة متابعة القضايا ودرّب جهات فاعلة مختلفة في نظام القضاء على مبادئ حقوق الإنسان ودولة القانون.
    IV. suivi des cas 32 38 14 UN رابعاً - متابعة القضايا 32-38 16
    29. Plusieurs bureaux extérieurs ont suivi des cas d'atteinte aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 29- وقام عدة ممثلون للوجود الميداني برصد حالات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية و الثقافية.
    A. suivi des cas et résultats UN ألف- مآل الحالات ومتابعتها
    Ses futures activités porteront donc essentiellement sur le volet de ce mandat relatif à la protection, c'est-à-dire le suivi des cas et des situations où des violations de la liberté de religion ou de conviction sont alléguées. UN ولذلك، فإن الأنشطة التي يضطلع بها مستقبلاً في إطار الولاية ستكرس أساساً لجانبها الحمائي المتمثل في رصد الحالات والأوضاع التي يُزعَم فيها ارتكاب انتهاكات لحرية الدين أو المعتقد.
    Le Comité voit dans l’institution d’un registre national des personnes disparues, ainsi que dans la création d’une commission pour le suivi des cas de disparitions forcées et composée entre autres du procureur, du défenseur du peuple et de représentants d’organisations non gouvernementales, une contribution positive à la lutte contre les disparitions forcées. UN كما أن وضع سجلّ وطني تُدرج فيه أسماء اﻷشخاص المختفين، باﻹضافة الى إنشاء لجنة لمتابعة حالات الاختفاء القسري تتألف من أعضاء من بينهم المدعي العام وأمين المظالم وممثلون عن المنظمات غير الحكومية، يعتبران من الخطوات اﻹيجابية في مكافحة حالات الاختفاء القسري.
    Le service chargé des normes professionnelles, qui enquête sur les exactions de la police qui ont été signalées, a créé une base de données pour le suivi des cas et prend des mesures d'amélioration de la confidentialité. UN وقد أنشأ قسم المعايير المهنية، المنوط به التحقيق في حالات سوء سلوك الضباط، قاعدة بيانات لرصد حالات سوء السلوك، وهو بصدد اتخاذ تدابير لتحسين حماية السرية.
    :: Fourniture d'un appui à la Commission nationale des droits de l'enfant et au Secrétariat d'État chargé de la promotion de l'égalité pour ce qui est de veiller à l'application de la loi sur la violence familiale, grâce à un suivi des cas de violence familiale dans les commissariats et auprès des magistrats du siège et du parquet et à l'établissement de rapports UN :: تقديم الدعم للجنة الوطنية لحقوق الطفل، ولوزير الدولة لتعزيز المساواة، في رصد تنفيذ قانون مكافحة العنف الأسري من خلال متابعة قضايا العنف الأسري في أقسام الشرطة ومكاتب المدعي العام والمحاكم، ومن خلال تقديم تقارير عن هذه الأنشطة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus