Un mécanisme intersessions de suivi a été créé pour présenter des propositions spécifiques, recevoir des suggestions et garantir le suivi des questions discutées entre les pays de l'Atlantique Sud. | UN | فقد أنشئت آلية للمتابعة فيما بين انعقاد الاجتماعات تتولى طرح اقتراحات محددة وتلقي اﻷفكار وكفالة متابعة المسائل التي تجري معالجتها فيما بين بلدان جنوب اﻷطلسي. |
iv. suivi des questions issues de la Conférence ministérielle des pays les moins avancés; | UN | `4` متابعة المسائل الناشئة عن المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نموا. |
L'UNPOS continuera de fournir des services de secrétariat au Comité et d'assurer le suivi des questions inscrites à son ordre du jour. Hypothèses budgétaires pour 2011 | UN | وسيواصل المكتب السياسي تقديم خدمات السكرتارية إلى اللجنة، وكذلك متابعة المسائل المدرجة على جدول أعماله. |
Le Groupe de travail spécial à composition non limitée chargé du suivi des questions inscrites dans le Document final doit poursuivre ses travaux. | UN | ويجب استمرار عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية المخصص لمتابعة المسائل الواردة في الوثيقة الختامية. |
Elle a souligné que le suivi des questions liées à la conformité se poursuivrait conformément aux dispositions ordinaires qui s'appliquent à tous les participants. | UN | وأكد الاجتماع العام أن رصد المسائل المتعلقة بالامتثال سيستمر في إطار الترتيبات العادية التي تنطبق على جميع المشاركين في عملية كيمبرلي. |
Soulignant que, pour l'ensemble d'un pays et pour chacune de ses divisions administratives, les recensements périodiques de la population et de l'habitat constituent l'une des principales sources de données nécessaires à une planification efficace du développement et au suivi des questions de population ainsi que des tendances, politiques et programmes socioéconomiques et environnementaux, | UN | وإذ يؤكد أن التعدادات الدورية للسكان والمساكن تشكل، بالنسبة إلى كل بلد في مجمله وكل مجال إداري فيه، أحد المصادر الأساسية للبيانات اللازمة للتخطيط الإنمائي الفعال ولرصد القضايا السكانية والاتجاهات والسياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، |
:: Le suivi des questions en suspens depuis les rapports publiés antérieurement; | UN | متابعة القضايا المعلقة من التقارير المنشورة سابقاً؛ |
L'appui à la Commission des droits de l'homme et à la Sous-Commission devrait être davantage axé sur le suivi des questions prioritaires. | UN | وينبغي أن يركز الدعم المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان ولجنتها الفرعية بقدر أكبر على متابعة المسائل ذات الأولوية. |
Cette plateforme comprendrait les coordonnateurs nationaux des bureaux sous-régionaux dans chaque pays pour faciliter le suivi des questions et la diffusion de l'information. | UN | وسيضم المنبر جهات التنسيق الوطنية التابعة للمكاتب دون الإقليمية في كل بلد لتيسير متابعة المسائل ونشر المعلومات. |
Elle a également aidé le Comité à assurer le suivi des questions soulevées par ces examens. | UN | وكذلك ساعد فريق الرصد اللجنة على متابعة المسائل الناشئة عن الاستعراضات. |
iv) suivi des questions issues de la Conférence ministérielle des pays les moins avancés; | UN | " `4` متابعة المسائل الناشئة عن المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نموا؛ |
iv) suivi des questions issues de la Conférence ministérielle des pays les moins avancés; | UN | `4` متابعة المسائل الناشئة عن المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نموا؛ |
A cet égard, il convient de noter qu'au Maroc, le suivi des questions relatives à la situation des travailleurs migrants, à leur encadrement, à leur accueil et à la protection de leurs intérêts constitue l'une des préoccupations majeures du Gouvernement marocain. | UN | وتجدر في هذا الصدد الملاحظة أن متابعة المسائل المتصلة بحالة العمال المهاجرين ومعاملتهم وحماية مصالحهم هي أكبر شاغل للحكومة المغربية. |
La plupart on exprimé intérêt et appui à l'égard des diverses initiatives prises par le PNUD pour le suivi des questions issues de la précédente session. | UN | وأعرب معظمها عن اهتمامه بمختلف المبادرات التي اتخذها البرنامج اﻹنمائي في متابعة المسائل الناشئة عن الدورة السابقة وعن تأييده لتلك المبادرات. |
Nous appuyons également la proposition de créer au sein du Secrétariat une unité qui sera chargée d'assurer le suivi des questions interreligieuses et culturelles. | UN | وندعم أيضاً المقترح الذي يدعو إلى إنشاء مركز تنسيق داخل الأمانة العامة لمتابعة المسائل الدينية والثقافية. |
Nous appuierons donc les mesures prises pour assurer le suivi des questions relatives au relèvement après la crise économique et financière mondiale. | UN | ولذلك، سندعم التدابير المتخذة لمتابعة المسائل المتعلقة بالانتعاش من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
En utilisant ces indicateurs, on pourrait rendre les communications plus concrètes et plus efficaces, car ils permettent de mieux saisir l'information et ils facilitent le suivi des questions de développement et des résultats obtenus dans ce domaine. | UN | ويمكن أن يساعد استخدام المؤشرات على جعل الاتصالات أكثر عملية وفعالية، مما يمكن من تسجيل المعلومات بكفاءة وتيسير عملية رصد المسائل والنتائج الإنمائية. |
Soulignant que, pour l'ensemble d'un pays et pour chacune de ses divisions administratives, les recensements périodiques de la population et de l'habitat constituent l'une des principales sources de données nécessaires à une planification efficace du développement et au suivi des questions de population ainsi que des tendances, politiques et programmes socioéconomiques et environnementaux, | UN | " وإذ يشدد على أن التعدادات الدورية للسكان والمساكن تشكل بالنسبة إلى كل بلد في مجمله وكل مجال إداري فيه أحد المصادر الأساسية للبيانات اللازمة للتخطيط الإنمائي الفعال ولرصد القضايا السكانية والاتجاهات والسياسات والبرامج الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية، |
Elle a jugé encourageante l'adoption par l'Ouganda d'une recommandation visant à élaborer un plan d'action national dans le cadre du mécanisme de suivi des questions soulevées dans son rapport national. | UN | ولاحظت مع التشجيع اعتماد التوصية المتعلقة بوضع خطة عمل وطنية كجزء من آلية متابعة القضايا المطروحة في تقريرها الوطني. |
Par ailleurs, l'UNIDIR pourrait axer ses recherches futures sur le suivi des questions de sécurité au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | ومن المحتمل كذلك أن يقوم المعهد في المستقبل بإعداد دراسات لمتابعة القضايا اﻷمنية في تلك المنطقة ومنطقة شمال افريقيا. |
Sous-programme 1. suivi des questions économiques et sociales mondiales | UN | البرنامج الفرعي ١ : رصد القضايا الاقتصادية والاجتماعية العالمية |
Pour assurer un meilleur suivi des questions relatives à la femme et aux enfants, le Conseil a créé en son sein deux commissions spécifiques (Femme/Famille). | UN | ولضمان مستوى أفضل من المتابعة للمسائل المتعلقة بالمرأة والأطفال، أنشأ هذا المجلس لجنتين مخصصتين تابعتين له (المرأة/الأسرة). |
Il assure le suivi des questions intéressant les commissions régionales auprès des divers départements et bureaux du Secrétariat au Siège. | UN | ويقوم المكتب بمتابعة المسائل المتصلة باللجان الإقليمية مع مختلف إدارات ومكاتب الأمانة العامة في المقر. |
La Commission était saisie notamment d'un rapport sur le suivi des questions de population à l'échelle mondiale, qui portait principalement sur le thème de la session. | UN | وشملت الوثائق المعروضة على اللجنة تقريرا عن رصد سكان العالم، يركز على موضوع الدورة. |
Cette feuille de route porte sur la prévention et le traitement et sur le suivi des questions relatives à la santé maternelle dans le pays. | UN | وتتضمن الخارطة إجراءات بشأن الوقاية ومعالجة ورصد القضايا المتعلقة بصحة الأم في البلد. |