"suivi les élections" - Traduction Français en Arabe

    • بعد الانتخابات
        
    • أعقاب الانتخابات
        
    • أعقاب انتخابات
        
    • اللاحقة للانتخابات
        
    • تلت الانتخابات
        
    • أعقب الانتخابات
        
    • أعقبت الانتخابات
        
    • أعقبت انتخابات
        
    De plus, il y a eu, semble-t-il, une censure vis-à-vis de tout article ou toute dépêche pouvant évoquer des affrontements entre les militaires au pouvoir et des groupes rebelles armés ayant eu lieu à Myawaddy dans les jours qui ont suivi les élections. UN ويبدو أن تعتيماً إعلامياً اكتنف اقتتالاً بين الجيش وجماعات مسلحة متمردة في مياوادّي بعد الانتخابات بأيام.
    Toutefois, l'impasse politique qui a suivi les élections aggrave la situation sur le plan de la sécurité et empêche le lancement d'un programme global de reconstruction. UN غير أن المأزق السياسي في فترة ما بعد الانتخابات يفاقم الحالة الأمنية ويعيق الشروع في وضع برنامج تعمير شامل للبلد.
    Le poste de premier ministre a été créé sous le gouvernement de coalition peu après les violences qui ont suivi les élections, en 2008. UN وأنشئ منصب رئيس الوزراء في عهد الائتلاف الحكومي الذي أعقب مباشرة أعمال العنف التي وقعت بعد الانتخابات في عام 2008.
    Cette impasse risque de provoquer des tensions politiques et compromet le climat de confiance renouvelée qui a suivi les élections et l'investiture du Président Martelly. UN والمأزق يمكن أن يزيد من التوترات السياسية ويؤثر على أجواء الثقة المتزايدة التي سادت في أعقاب الانتخابات وتنصيب الرئيس مارتيللي.
    Il a relevé que, durant les violences qui ont suivi les élections de 2007, plus de 1 000 personnes avaient été tuées et beaucoup déplacées. UN وأشارت إلى أن العنف الذي نشب في أعقاب انتخابات عام 2007 أدى إلى قتل ما يزيد عن 000 1 شخص وإلى تشريد الكثيرون.
    Une des activités envisagées dans ce dernier domaine est la création d'un observatoire national des droits de l'homme, dont un bureau local doit être ouvert le plus rapidement possible dans la ville de Duékoué, qui a été le théâtre de violations des droits de l'homme et d'atrocités massives durant la crise qui a suivi les élections. UN وأحد الأنشطة المرتقبة في المجال الرابع هو إنشاء مرصد وطني لحقوق الإنسان، مع انتواء افتتاح مكتب محلي في أقرب وقت ممكن في بلدة دويكويه، التي شهدت على نطاق واسع انتهاكات لحقوق الإنسان وفظائع أثناء الأزمة اللاحقة للانتخابات.
    Pour la même raison, de nombreux partis d'opposition n'ont pas surveillé le dépouillement des votes durant les jours qui ont suivi les élections. UN ولنفس السبب، امتنع العديد من الأحزاب، عن مراقبة عَد الأصوات في الأيام التي تلت الانتخابات.
    Ils ont salué les mesures prises pour réduire l'impact sur les droits de l'homme de la crise qui avait suivi les élections et pour promouvoir la réconciliation nationale. UN وأشادت بالخطوات المتخذة للتخفيف من تأثير أزمة ما بعد الانتخابات على حقوق الإنسان ولتعزيز المصالحة الوطنية.
    En Iran, le monde a été témoin récemment de la crise qui a suivi les élections. UN وقد شهدنا مؤخرا أزمة فيما بعد الانتخابات في إيران.
    38. La période qui a suivi les élections marquera la phase la plus cruciale de l'application des Accords de Dayton. UN ٣٨ - وستكون فترة ما بعد الانتخابات أخطر مرحلة في تنفيذ اتفاق دايتون.
    L'organisation a participé au processus de médiation postélectorale au Kenya et a mené une initiative de consolidation de la paix dans les régions durement touchées par la violence qui a suivi les élections. UN شاركت المنظمة في عملية الوساطة بعد الانتخابات في كينيا، واضطلعت بمبادرة لبناء السلام في المناطق التي تضررت بشدة جراء أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات.
    L'orateur remercie l'Organisation pour son appui pendant la période qui a suivi les élections et donne acte du soutien moral et matériel que lui ont apporté de nombreux États Membres. UN وشكر المنظمة على دعمها أثناء فترة ما بعد الانتخابات وأعرب عن امتنانه للدعم الأدبي والمادي الذي قدمه العديد من الدول الأعضاء.
    La croissance s'est effondrée au Kenya, tombant de 6,1 % à 3,5 %, du fait en très grande partie des violences qui ont suivi les élections et d'un recul très marqué du tourisme. UN وتراجع معدل النمو في كينيا من 6.1 في المائة إلى 3.5 في المائة، ويعود ذلك عموما إلى العنف الذي وقع بعد الانتخابات وانخفاض السياحة بشكل حاد.
    Il s'est principalement intéressé aux exécutions perpétrées par les forces de police, à la violence régnant dans le district du mont Elgon et aux exécutions opérées au cours de la période qui a suivi les élections. UN وركزَتْ البعثة بشكل خاص على جرائم القتل التي ترتكبها الشرطة، والعنف في مقاطعة جبل إلغون، وجرائم القتل التي ارتكبت في فترة ما بعد الانتخابات.
    38. Les militants de l'opposition arrêtés au lendemain des troubles qui ont suivi les élections continuent de se voir infliger de lourdes condamnations. UN 38- ويتواصل صدور أحكام مشددة ضد الناشطين المعارضين الذين اعتُقلوا في أعقاب الاضطرابات التي اندلعت بعد الانتخابات.
    L'exécution du budget a été influencée par la crise qui a suivi les élections en Côte d'Ivoire et ses effets sur le plan humanitaire et sur le plan de la sécurité dans la région. UN وقد تأثر تنفيذ الموارد بالأزمة التي نشبت في أعقاب الانتخابات في كوت ديفوار وبتشعباتها اللاحقة في المنطقة على المستويين الإنساني والأمني.
    13. Le Rapporteur spécial a communiqué les allégations ci—après de mauvais traitements infligés par la police au cours des manifestations qui ont suivi les élections générales du 22 septembre 1996 : UN ١٣- وأحال المقرر الخاص الحالات التالية فيما يتصل باﻹدعاءات بسوء المعاملة من جانب الشرطة أثناء المظاهرات التي جرت في أعقاب الانتخابات الوطنية في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦:
    60. Si le rapport de la commission d'enquête sur les violences de rue qui ont suivi les élections générales de 2005 est disponible en anglais, le Comité apprécierait d'en recevoir copie. UN 60- وإذا كان تقرير لجنة التحقيق المعنية بالعنف في الشوارع في أعقاب الانتخابات العامة الجارية بعد عام 2005 متاحاً بالإنكليزية، فتقدر اللجنة الحصول على نسخة منه.
    Ce conflit est exacerbé par la crise qui a suivi les élections sénatoriales et locales du 6 avril 1997 qui auraient été entachées de multiples irrégularités. UN وقد زادت من حدة هذا الصراع اﻷزمة التي ظهرت في أعقاب انتخابات مجلس الشيوخ والانتخابات المحلية في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٧ التي يقال إن عدة تجاوزات قد ارتكبت فيها.
    Le Secrétaire général a été profondément alarmé par le recours excessif à la force, les arrestations et détentions arbitraires, les procès inéquitables ainsi que les actes de torture et mauvais traitements dont auraient été victimes les militants de l'opposition dans le contexte des troubles ayant suivi les élections de 2009. UN ويساور الأمين العام انزعاج كبير إزاء تقارير الاستعمال المفرط للقوة، وحالات القبض والاحتجاز التعسفي، والمحاكمات غير العادلة، وإمكانية وقوع حالات تعذيب وإساءة معاملة لناشطي المعارضة فيما يتعلق بالقلاقل التي وقعت في أعقاب انتخابات عام 2009.
    Le Burkina Faso a loué les efforts déployés par les autorités pour promouvoir et protéger les droits de l'homme après la grave crise qui avait suivi les élections. UN 111- وأشادت بوركينا فاسو بالجهود الحكومية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في أعقاب الأزمة الخطيرة اللاحقة للانتخابات.
    Les manifestations se sont poursuivies à l'échelle nationale, en particulier à Phnom Penh, dans les semaines et les mois qui ont suivi les élections, et ont pris de l'ampleur vers la fin de l'année 2013. UN واستمرت المظاهرات في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في بنوم بنه، في الأسابيع والأشهر التي تلت الانتخابات. وظلت المظاهرات تحشد الزخم حتى نهاية عام 2013.
    La croissance s'est effondrée au Kenya, tombant de 6,1% à 3,5%, du fait en très grande partie des violences qui ont suivi les élections et d'un recul très marqué du tourisme. UN وهبطت نسبة النمو في كينيا من 6,1 في المائة إلى 3,5 في المائة ، ويرجع ذلك الى حد كبير الى العنف الذي أعقب الانتخابات والانخفاض الحاد في قطاع السياحة.
    Le Canada a signalé l'emploi excessif de la force par les autorités chargées de la sécurité pendant la période qui a suivi les élections. UN وأشارت كندا إلى الاستخدام المفرط للقوة من قبل سلطات الأمن خلال الفترة التي أعقبت الانتخابات.
    Il a exhorté le pays à mener une enquête indépendante sur les décès liés aux événements qui avaient suivi les élections de 2008. UN ودعت إلى إجراء تحقيق مستقل في حوادث الوفاة المتصلة بالأحداث التي أعقبت انتخابات عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus