"suivi par" - Traduction Français en Arabe

    • تليها
        
    • يليه
        
    • يليها
        
    • تليه
        
    • الذي اتبعته
        
    • يتبعه
        
    • ويليه
        
    • ويلي
        
    • تتبعه
        
    • وتلاه
        
    • وتلتها
        
    • تلاه
        
    • تلتها
        
    • أعقبه
        
    • وتليها
        
    En 2013, le Pakistan est resté le pays abritant le plus de réfugiés, suivi par la République islamique d'Iran. UN وفي عام 2013، ظلت باكستان تمثل البلد الذي يستضيف أكبر عدد من اللاجئين، تليها جمهورية إيران الإسلامية.
    Le transport aérien attire aussi de nombreuses femmes, suivi par le transport maritime. UN كما تجذب أعمال النقل الجوّي الكثير من النساء، تليها شركات الشحن البحري.
    L'absence de consentement ou de liberté de choix dans la relation de travail constituait l'élément clef du travail forcé, suivi par la menace d'une sanction sous une forme ou une autre. UN ويشكل الافتقار إلى الموافقة أو الاختيار في علاقة العمل العنصر الأساسي للسخرة يليه التهديد بفرض عقوبة ما.
    Toutefois, le Liban est le pays qui en a accueilli le plus grand nombre par rapport à sa population nationale, à savoir 178 réfugiés pour 1 000 habitants, suivi par la Jordanie. UN إلا أن لبنان استضاف أكبر عدد من اللاجئين بالنسبة إلى عدد سكانه، حيث تبلغ نسبة اللاجئين 178 لاجئاً لكل 000 1 من السكان، يليه الأردن.
    L'État reste le plus gros employeur, représentant plus de 50 % de la population active, suivi par les secteurs privé et informel, respectivement. UN وما زالت الحكومة أكبر ربّ عمل وتشكل ما يربو على 50 في المائة يليها القطاعان الخاص وغير النظامي على التوالي.
    L'é1evage du bétail vient en tête des investissements, suivi par les services et 1'agriculture. UN وتربية الماشية هي القطاع السائد للاستثمار، تليه الخدمات والزراعة.
    :: Le protocole suivi par Interpol était correct. UN :: كان الإجراء الذي اتبعته الإنتربول صحيحا.
    Non. Il n'a pas pu discerner qui était suivi par Ryûk Open Subtitles هو غير قادر على تحديد من الذي يتبعه ريوك
    Elles ont le plus diminué dans celui des procédés industriels, suivi par ceux de l'agriculture, des déchets et de l'énergie. UN وحدث التراجع الأكبر في العمليات الصناعية تليها في ذلك الزراعة والنفايات والطاقة.
    En ce qui concerne la dotation en effectifs, priorité est donnée au tribunal de district de Mitrovica, suivi par Pristina, Gnjilane, Prizren et Pec. UN وتعطى الأولوية في توفير الموظفين لمحكمة مقاطعة ميتروفيتسا تليها بريستينا وجيلاني وبريزرين وبيتس.
    Le jeu de société le plus populaire est le jeu de dominos, suivi par le jeu d'échecs. UN واللعبة الذهنية الأكثر شيوعا هي الدومينو، تليها الشطرنج.
    Le type le plus commun de contraceptifs utilisés est le Depo Provera qui est suivi par la stérilisation. UN أكثر أنواع موانع الحمل استخداماً ديبو بروفيرا يليه التعقيم.
    Je donne maintenant la parole à l'Ambassadeur d'Allemagne, qui sera suivi par les représentants de l'Argentine, de la NouvelleZélande, du Nigéria, de la Turquie et de l'Irlande. UN أعطي الكلمة الآن لسفير ألمانيا، يليه ممثلو الأرجنتين ونيوزيلندا ونيجيريا وتركيا وآيرلندا.
    Au niveau local, une hiérarchie est respectée qui donne la priorité au droit coutumier, suivi par les doctrines de l'Église, puis par le droit civil. UN وعلى المستوى المحلي، هناك تسلسل يُتبع، حيث يأتي القانون التقليدي في البداية، ثم يليه تعاليم الكنيسة، ثم يأتي في النهاية القانون المدني.
    La source qui finance la majeure partie des dépenses liées aux activités en cours est le Japon, suivi par la Banque mondiale et la BID. UN واليابان هي مصدر التمويل ﻷكبر قيمة من اﻷنشطة الجارية، يليها البنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية.
    Le secteur industriel vient en tête, suivi par les transports, les services, la pêche et le bâtiment. UN ويحتل القطاع الصناعي المرتبة اﻷولى تليه قطاعات النقل والخدمات وصيد اﻷسماك والتشييد.
    1. J'ai des réserves sur le mode d'approche suivi par le Comité pour parvenir à ses conclusions. UN ١ - لدي تحفظات على النهج الذي اتبعته اللجنة في التوصل إلى استنتاجاتها ولدي أسباب مختلفة توصل إلى الاستنتاجات نفسها.
    Ce dernier était parvenu à se dégager, était tombé puis s'était relevé avant de prendre la fuite en direction du portail principal, suivi par plusieurs prisonniers. UN وفقد هذا الأخير توازنه وسقط على الأرض ثم نهض وجرى في اتجاه منطقة البوابة، يتبعه عدة سجناء.
    Il sera suivi par un segment général qui permettra aux délégations n'ayant pas participé au segment de haut niveau de faire des déclarations générales. UN ويليه جزء عام يمكن فيه للوفود التي لم تشارك في الجزء الرفيع المستوى أن تُدلي ببيانات عامة.
    La séance plénière d'ouverture débutera par un discours du Secrétaire général marquant l'ouverture officielle de la Conférence, suivi par l'élection du Président. UN 3 - تُستهل الجلسة العامة الافتتاحية بإعلان الأمين العام الافتتاح الرسمي للمؤتمر، ويلي ذلك انتخاب الرئيس.
    Les juges appliquent des critères très stricts, selon le modèle suivi par les tribunaux du Royaume-Uni, avant d'admettre une déclaration à titre de preuve. UN ويطبق القضاة معايير بالغة الصرامة وفقاً للنموذج الذي تتبعه المحاكم في المملكة المتحدة قبل اﻷخذ بالاعتراف كدليل.
    Il a été suivi par le Sous-Secrétaire général à la coordination des politiques et aux affaires interorganisations, Thomas Stelzer. UN وتلاه الأمين العام المساعد لتنسيق السياسات والشؤون المشتركة بين الوكالات، توماس شتيلزر.
    Le développement a été l'un des premiers grands domaines d'intervention à battre en brèche ce cloisonnement hérité du passé, suivi par l'environnement. UN وكانت التنمية من أول المجالات الرئيسية التي تشغل اهتمام السياسات العامة، والتي تحدت بشكل منهجي هذا النمط التقليدي، وتلتها في ذلك البيئة.
    Le bureau de Beli Manastir a ouvert dès le 20 août 1996, suivi par les bureaux de Vukovar et de Batina au début du mois de septembre. UN وقد بدأ مكتب بيلي ماناستير عمله في وقت مبكر أي في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦، تلاه مكتبا فوكوفار وباتينا في أوائل أيلول/سبتمبر.
    La région Nord-Est enregistrait un niveau d'analphabétisme de 19,1 %, suivi par la région Nord, où l'analphabétisme touchait 11,2 % de la population. UN وسجلت منطقة الشمال الشرقي مستوى أمية نسبته 19.1 في المائة تلتها المنطقة الشمالية حيث بلغت نسبة الأمية 11.2 في المائة.
    Il n'est pas déclaré nul et non avenu s'il est suivi par la grossesse de l'épouse ou si les époux ont atteint l'âge minimum prescrit par la loi au moment où le tribunal rend son jugement. UN ولكنه يعتبر صحيحاً إذا أعقبه حمل أو إذا بلغ الزوجان السن القانونية وقت صدور حكم المحكمة.
    On enregistre la plus élevée dans le département de Guatemala, suivi par celui d'Izabal, et l'on observe les plus basses au Totonicapán et au Sololá. UN وسجل أعلى مستوى في مقاطعة غواتيمالا، وتليها ايزابال، وأقل المعدلات وجدت في توتونيكا بان، وسولولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus