Elle serait notamment chargée de suivre l'application de la Convention et l'évolution de la condition de la femme. | UN | وستقوم هذه الهيئة الجديدة بمهام تشمل، في جملة أمور، رصد تنفيذ الاتفاقية ومتابعة وضع المرأة. |
La nouvelle commission est chargée principalement de suivre l'application de la Convention et des mesures adoptées pour améliorer la condition de la femme. | UN | والمسؤولية الرئيسية للجنة الجديدة تتمثل في رصد تنفيذ الاتفاقية واتخاذ إجراءات من أجل تحسين وضع المرأة. |
Elle serait notamment chargée de suivre l'application de la Convention et l'évolution de la condition de la femme. | UN | وستقوم هذه الهيئة الجديدة بمهام تشمل، في جملة أمور، رصد تنفيذ الاتفاقية ومتابعة وضع المرأة. |
Le Bureau du Médiateur devrait être chargé de suivre l'application de la Convention et d'examiner les plaintes de tous les enfants, en le faisant avec tact et de manière diligente. Allocation de ressources | UN | وينبغي أن يُكلف أمين المظالم برصد تنفيذ الاتفاقية والنظر في الشكاوى المقدمة من جميع الأطفال، وأن يقوم بذلك بطريقة تراعي الطفل وبصورة عاجلة. |
Le Gouvernement a créé un comité chargé de suivre l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد أنشأت الحكومة لجنة معنية برصد تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Il a été dit que le Comité, étant l'organe chargé de suivre l'application de la Convention sur les droits de la personne humaine autant qu'ils s'appliquent aux femmes, devrait faire part de sa préoccupation au sujet de la situation des femmes dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وكان الرأي أن اللجنة، بوصفها الهيئة المسؤولة عن رصد تنفيذ الاتفاقية لكي تضمن للمرأة حقوق الانسان الخاصة بها، لا يسعها الا أن تعلن قلقها ازاء هذه الحالة. |
Dans un certain nombre de pays, l'UNICEF a commencé d'aider les organismes nationaux à suivre l'application de la Convention et à faire rapport à ce sujet. | UN | وفي بعض البلدان شرعت اليونيسيف في مساعدة الهيئات الوطنية المعنية على رصد تنفيذ الاتفاقية وتقديم تقارير بشأن هذا التنفيذ. |
409. Le Comité encourage l'État partie à créer un mécanisme indépendant (par exemple un médiateur des enfants) pour mieux suivre l'application de la Convention. | UN | 409- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آلية مستقلة (مثلاً أمين مظالم للأطفال) لتعزيز رصد تنفيذ الاتفاقية. |
L'observation concernant l'adoption par les organismes chargés de suivre l'application de la Convention d'une approche sectorielle et l'inefficacité de ces organismes quant à la concrétisation d'une approche globale est injuste, car à Cuba l'enfance bénéficie, grâce à une politique délibérée de l'État, d'une attention spéciale prioritaire, qui permet une approche intégrée, systématique et pluri-institutionnelle. | UN | إن المعيار المتعلق باﻷخذ بنهج قطاعي من جانب آليات رصد تنفيذ الاتفاقية وعدم فعاليتها في إظهار نهج كلي لا يتسم باﻹنصاف ﻷن الطفولة في كوبا تحظى باهتمام خاص وأولوية، وذلك بفضل توافر اﻹرادة السياسية لدى الدولة مما يجعل في اﻹمكان اتباع نهج متكامل ومنهجي وشامل لعدة مؤسسات. |
41. Le Comité est préoccupé par l'approche sectorielle retenue par les mécanismes chargés de suivre l'application de la Convention et par leur inefficacité quant à la concrétisation de l'approche globale essentielle à une application exhaustive de la Convention. | UN | ١٤- ويساور اللجنة القلق إزاء النهج القطاعي الذي تتبعه اﻵليات الحالية في رصد تنفيذ الاتفاقية وعدم فعاليتها في التعبير عن النهج الكلي اللازم للتنفيذ الشامل للاتفاقية. |
Il est regrettable que le pays, ayant ratifié la Convention il y a déjà plus de 20 ans, ne présente que maintenant son rapport initial, en le combinant à cinq rapports périodiques ultérieurs; le Comité a ainsi été privé de la possibilité de suivre l'application de la Convention dans le pays pendant deux décennies. | UN | وأضافت أن من المؤسف أن هذا البلد الذي صدق على الاتفاقية منذ أكثر من عشرين سنة يقدم الآن فقط تقريره الأول، جامعا إياه مع خمسة تقارير دورية لاحقة؛ وبالتالي حرمت اللجنة من فرصة رصد تنفيذ الاتفاقية طوال عقدين كاملين. |
Enfin, le Protocole a créé à son article 24 un Comité pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, composé de 12 membres, essentiellement chargé de suivre l'application de la Convention et du deuxième Protocole. | UN | وأخيرا، ينشئ هذا البروتوكول لجنة مؤلفة من 12 عضوا تُعنى بحماية الممتلكات الثقافية في حال قيام نزاع مسلح (المادة 24)، وتُناط بها بصفة رئيسية المسؤولية عن رصد تنفيذ الاتفاقية والبروتوكول الثاني. |
L'élargissement de la composition du Comité des droits de l'enfant est dans l'intérêt non seulement de la répartition géographique équitable, mais de la capacité du Comité de suivre l'application de la Convention; le Ghana achève actuellement l'établissement de son deuxième rapport périodique au Comité. | UN | 82 - ومضت قائلة إن زيادة عضوية لجنة الطفل لا يعزز التوزيع الجغرافي العادل فيها فحسب وإنما يعزز أيضا قدرتها على رصد تنفيذ الاتفاقية. وقالت إن غانا تعمل حاليا على إنهاء تقريرها الدوري الثاني إلى اللجنة. |
2.11 Le Comité interministériel chargé de suivre l'application de la Convention a été créé en 1996. | UN | 2-11 وقد أُنْشئت في عام 1996 اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لتتولى رصد تنفيذ الاتفاقية من جانب سنغافورة . |
15) Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les bureaux de défense de l'enfance et de la jeunesse, en les chargeant de suivre l'application de la Convention et de ses Protocoles facultatifs, et de veiller à ce qu'ils soient dotés de ressources humaines et financières suffisantes et bien réparties entre toutes les provinces. | UN | 15) توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز مكاتب الدفاع عن الأطفال والشباب بمنحها ولاية رصد تنفيذ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين، كما توصي بضمان تزويد هذه المكاتب بالموارد البشرية والمالية الكافية والمتساوية في جميع المقاطعات. |
Le Comité regrette que le rapport ait été présenté avec six années de retard, ce qui l'a empêché de suivre l'application de la Convention dans l'État partie depuis sa ratification. | UN | وتأسف اللجنة لأن التقرير تأخر عن موعده بست سنوات، مما حال دون قيامها برصد تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف منذ التصديق عليها. |
Le Comité regrette que le rapport ait été présenté avec six années de retard, ce qui l'a empêché de suivre l'application de la Convention dans l'État partie depuis sa ratification. | UN | وتأسف اللجنة لأن التقرير تأخر عن موعده بست سنوات، مما حال دون قيامها برصد تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف منذ التصديق عليها. |
Leur situation préoccupe le Comité, qui est l'organe des Nations Unies créé par traité chargé de suivre l'application de la Convention de 1979 sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتهم حالة المسنات اللجنة التي هي بمثابة هيئة تابعة للأمم المتحدة منشأة بمعاهدة ومكلفة برصد تنفيذ اتفاقية عام 1979 للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Comité spécial pour l'amélioration de la qualité de la vie et de la condition des femmes, créé en 1996, est chargé de suivre l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد أنشئت لجنة مخصصة معنية بتحسين نوعية حياة المرأة ومركزها في عام ١٩٩٦. واللجنة مسؤولة عن رصد تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |