"suivre la" - Traduction Français en Arabe

    • متابعة هذه
        
    • متابعة هذا
        
    • رصد هذه
        
    • رصد هذا
        
    • السير على
        
    • مشاهدة
        
    • اتباع الإجراء
        
    • تسير في
        
    • اتبع
        
    • المبذولة لمتابعة
        
    • أن يتبع
        
    • إتباع
        
    • السير في
        
    • اللحاق بهم
        
    • تتبُّع
        
    Le Comité a demandé à l'Équipe de suivre la question de près. UN وقد طلبت اللجنة إلى فريق الرصد متابعة هذه المسألة عن كثب.
    Le Bureau régional de l'ONUDC au Brésil continue à suivre la question. UN ويواصل المكتب الإقليمي التابع للمكتب والجريمة في البرازيل متابعة هذه المسألة.
    Elle se déclare également intéressée par l'intention du Comité consultatif de revoir le poste de directeur exécutif du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux et prie instamment l'Assemblée générale de suivre la question de cet examen. UN كما أبدت اهتمامها بعزم اللجنة الاستشارية استعراض وظيفة المدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للشراكة الدولية، وحثت الجمعية العامة على متابعة هذا الاستعراض.
    Le Bureau continuera à suivre la situation dans ces domaines. UN وسيواصل مكتب إدارة الموارد البشرية رصد هذه المجالات.
    Le Service de l'audit continuera de suivre la question. UN وسيواصل فرع خدمات مراجعة الحسابات رصد هذا الأمر.
    Le Lesotho continuera de suivre la même voie que son proche voisin, à présent engagé dans la bataille économique et sociale. UN وستواصل ليسوتو السير على نفس الطريق مع جيرانها في دخول المعركة الجديدة على الجبهتين الاقتصادية والاجتماعية.
    Les délégations peuvent suivre la réunion d'information au Studio 4 situé au premier sous-sol. UN ويمكن للوفود متابعة هذه الإحاطة في استوديو 4 الواقع في الطابق السفلي الأول.
    Les délégations peuvent suivre la réunion d'information au Studio 4 situé au premier sous-sol. UN ويمكن للوفود متابعة هذه الإحاطة في استوديو 4 الواقع في الطابق السفلي الأول.
    Les délégations peuvent suivre la réunion d'information au Studio 4 situé au premier sous-sol. UN يمكن للوفود متابعة هذه الإحاطة في الاستديو 4 الواقع في الطابق السفلي الأول.
    Les délégations peuvent suivre la réunion d'information au Studio 4 situé au premier sous-sol. UN يمكن للوفود متابعة هذه الإحاطة في الاستديو 4 الواقع في الطابق السفلي الأول.
    Les délégations peuvent suivre la réunion d'information au Studio 4 situé au premier sous-sol. UN يمكن للوفود متابعة هذه الإحاطة في الاستديو 4 الواقع في الطابق السفلي الأول.
    12. De prier le Secrétaire général de continuer de suivre la situation et de présenter un rapport à ce sujet à la prochaine session ordinaire du Conseil. UN 12 - الطلب من الأمين العام متابعة هذا الموضوع وتقديم تقرير إلى المجلس في دورته العادية القادمة.
    4. De prier le Secrétaire général de suivre la question et de présenter un rapport à ce sujet à la prochaine session ordinaire du Conseil. UN 4 - الطلب من الأمانة العامة متابعة هذا الموضوع وتقديم تقرير عن نتائج اتصالاتها إلى المجلس في دورته القادمة.
    Saluant l'utile intervention des autorités du pays hôte, le représentant de l'Iraq a déclaré que le règlement de ce problème constituerait un précédent dont les incidences intéressaient tous les États Membres, et que le Comité devrait continuer à suivre la question de près. UN ورحب ممثل العراق بالتدخل الإيجابي لسلطات البلد المضيف، وأعلن أن حسم هذه المسألة سيشكل سابقة تؤثر على جميع الدول الأعضاء وأنه يتعين على اللجنة متابعة هذا الأمر عن كثب.
    Il faudrait néanmoins suivre la situation de près pour veiller à ce que les avances soient remboursées à la première occasion possible. UN ومع ذلك ينبغي رصد هذه السياسة بصورة كافية لضمان تسديد السلف في أول فرصة ممكنة.
    Le Centre pour les droits de l'homme devrait continuer à suivre la question. UN وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يواصل رصد هذه المسألة.
    Le PNUD continuera de suivre la situation de près et de prendre les mesures qui s'imposent pour maintenir ces avancées. UN وسوف يواصل البرنامج الإنمائي رصد هذه المكاسب عن كثب واتخاذ الإجراءات المناسبة للحفاظ عليها.
    Le Service de l'audit continuera de suivre la question. UN وسيواصل فرع خدمات مراجعة الحسابات رصد هذا الأمر.
    Il ne doute pas que son successeur saura suivre la voie qu'elle a ouverte en faveur de la cause des droits de l'homme. UN وقال إنه لا يساوره شك في أن من سيخلفها سوف يواصل السير على نفس النهج الذي رسمته خدمة لقضية حقوق الإنسان.
    Les délégations peuvent suivre la réunion d'information au Studio 4 situé au premier sous-sol. UN وبوسع الوفود مشاهدة الإحاطة الإعلامية في الاستوديو رقم 4 الواقع في القبو الأول.
    C'est pourquoi le Bureau souhaitait suivre la procédure proposée par le Président. UN وهذا هو السبب في رغبة المكتب في اتباع الإجراء الذي اقترحه.
    Toutefois, un intervenant a fait remarquer que les comités nationaux devaient suivre la ligne fixée par le secrétariat de l'UNICEF pour les activités de promotion de la Convention et non faire cavalier seul. UN ونبه أحد المتكلمين إلى أنه ينبغي للجان الوطنية لدى اضطلاعها بأنشطة الدعوة بشأن الاتفاقية أن تسير في إثر أمانة اليونيسيف ولا تستبقها.
    Se servir de Paloma et des filles comme appât, suivre la chair, trouver Malvado et le tuer. Open Subtitles استخدام بالوما والفتيات كطعم اتبع اللحم العثور على مخبأ مالفادو
    Paragraphe 320. Le Comité engage le PNUD et le Programme des Volontaires des Nations Unies à continuer de suivre la situation de tous les comptes de financement intégral inactifs afin d'achever toutes les activités en suspens, et de respecter les clauses de clôture figurant dans les accords conclus avec les donateurs. UN الفقرة 320 - يشجع المجلس البرنامج الإنمائي وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة على مواصلة الجهود المبذولة لمتابعة جميع ترتيبات التمويل الكامل الخاملة بغية إتمام جميع الأنشطة المعلقة والامتثال لشروط الإغلاق المحددة الواردة في اتفاقات الجهات المانحة.
    149. La Réunion a décidé de suivre la procédure habituelle. UN 149- اتفق الاجتماع على أن يتبع إجراءاته المعتادة.
    J'ai l'intention, avec l'assentiment de la Commission, de suivre la procédure que je viens d'énoncer pour la troisième et dernière phase de nos travaux. UN ولموافقة اللجنة، أعتزم إتباع الإجراء الذي وصفته للتو خلال المرحلة الثالثة والأخيرة من أعمالنا.
    J'ai la certitude que l'Assemblée ne manquera pas de suivre la bonne direction. UN وكلي ثقة في أن الجمعية لن تتوانى عن السير في الاتجاه الصحيح.
    L'auteur fait également valoir que si les intéressés avaient opposé une résistance, on n'aurait pas demandé à l'un d'eux de suivre la voiture de la police jusqu'au commissariat au volant de leur propre véhicule. UN وعلاوة على ذلك، يحاجج صاحب البلاغ أنهم لو كانوا قد أبدوا أي مقاومة للشرطة، لما طُلب منهم اللحاق بهم إلى مركز الشرطة وهم يقودون سيارتهم الخاصة.
    Certains progrès enregistrés aident à suivre la trace des agents en cause, et contribuent à la surveillance des maladies et à l'épidémiologie, notamment: UN 9- وحصلت تطورات تساعد في تتبُّع عامل سببي وفي ترصُّد الأمراض وعلم الأوبئة، بينها ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus