Le HCR a convenu de suivre la recommandation du Comité en faisant respecter les règles de gestion de la petite caisse dans les bureaux extérieurs. | UN | 255- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بكفالة تقيد المكاتب الميدانية بقواعد إدارة المصروفات النثرية. |
Le Haut Commissariat a convenu de suivre la recommandation du Comité en faisant bien comprendre et dûment cloisonner les attributions financières dans les bureaux extérieurs. | UN | 257- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بكفالة تفهم الواجبات المالية والفصل بينها على الوجه السليم في المكاتب الميدانية. |
43. Paragraphe 257: Le HCR a convenu de suivre la recommandation du Comité en faisant bien comprendre et dûment cloisonner les attributions financières dans les bureaux extérieurs. | UN | 43- الفقرة 257: وافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بكفالة تفهم الواجبات المالية والفصل بينها على الوجه السليم في المكاتب الميدانية. |
La Commission a décidé aussi de suivre la recommandation du groupe tendant à demander un avis juridique au Conseiller juridique afin de savoir quelle procédure est la plus appropriée dans les cas où il pourrait être nécessaire d'intenter une action en cas d'allégation de manquement à la confidentialité. | UN | وقررت اللجنة أيضا اتباع توصية الفريق بالتماس فتوى من المستشار القانوني بشأن اﻹجراء اﻷنسب في الحالات التي قد يكون فيها من الضروري إقامة دعوى في أعقاب اﻹدعاء بانتهاك السرية. |
Si le Comité décide de ne pas suivre la recommandation faite par le Médiateur, il doit également communiquer sans tarder au requérant, par l'intermédiaire du médiateur, les motifs ayant présidé à sa décision, en prenant les précautions d'usage concernant les documents confidentiels. | UN | وفي حالة اتخاذ اللجنة قرار بعدم الأخذ بتوصية أمين المظالم ينبغي أن تبدي الأسباب عن طريق أمين المظالم لمقدم الالتماس دون تأخير لا موجب له مع توفير الضمانات المناسبة فيما يتعلق بالمواد السرية. |
Il recommande en outre à l'État partie d'envisager de suivre la recommandation du Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones engageant le Gouvernement à justifier par écrit toute dérogation aux décisions du Tribunal de Waitangi. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تنظر في مسألة اعتماد توصية المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية بأن ترفق الحكومة بتبرير خطي أي إجراء يخالف قرارات محكمة وايتانغي. |
257. Le Haut-Commissariat a convenu de suivre la recommandation du Comité en faisant bien comprendre et dûment cloisonner les attributions financières dans les bureaux extérieurs. | UN | 257- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بكفالة تفهم الواجبات المالية والفصل بينها على الوجه السليم في المكاتب الميدانية. |
Le Haut Commissariat a convenu de suivre la recommandation du Comité et de contrôler systématiquement les délégations de signature (documents financiers) et leur actualisation. | UN | 253- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تراقب المفوضية على نحو منهجي عمليات إعطاء تفويضات السلطة المالية وتحديثها على الوجه السليم. |
Le Haut Commissariat a convenu de suivre la recommandation du Comité en veillant à ce que les bureaux extérieurs mènent leurs activités d'achats conformément aux pratiques optimales énoncées dans son manuel. | UN | 259- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بكفالة أن تنفذ المكاتب الميدانية أنشطة الشراء وفقا للممارسات المثلى المحددة في دليل المفوضية. |
Le HCR a convenu de suivre la recommandation du Comité en prenant contact avec la Trésorerie de l'ONU en vue de tenir des négociations conjointes sur des frais bancaires réduits en fonction du regroupement des comptes. | UN | 268- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بالاتصال بخزانة الأمم المتحدة بغية إجراء مفاوضات مشتركة بشأن توحيد الرسوم المصرفية. |
39. Paragraphe 253: Le HCR a convenu de suivre la recommandation du Comité et de contrôler systématiquement les délégations de signature (documents financiers) et leur actualisation. | UN | 39- الفقرة 253: وافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تراقب المفوضية على نحو منهجي عمليات إعطاء تفويضات السلطة المالية وتحديثها على الوجه السليم. |
41. Paragraphe 255: Le HCR a convenu de suivre la recommandation du Comité en faisant respecter les règles de gestion de la petite caisse dans les bureaux extérieurs. | UN | 41- الفقرة 255: وافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بكفالة تقيد المكاتب الميدانية بقواعد إدارة المصروفات النثرية. |
45. Paragraphe 259: Le HCR a convenu de suivre la recommandation du Comité en veillant à ce que les bureaux extérieurs mènent leurs activités d'achats conformément aux pratiques optimales énoncées dans son Manuel. | UN | 45- الفقرة 259: وافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بكفالة أن تنفذ المكاتب الميدانية أنشطة الشراء وفقاً للممارسات المثلى المحددة في دليل المفوضية. |
138. Le HCR a convenu de suivre la recommandation du Comité en prenant contact avec la Trésorerie de l'ONU en vue de tenir des négociations conjointes sur des frais bancaires réduits en fonction du regroupement des comptes. | UN | 138- وافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بالاتصال بخزانة الأمم المتحدة بغية إجراء مفاوضات مشتركة بشأن توحيد الرسوم المصرفية. |
253. Le Haut-Commissariat a convenu de suivre la recommandation du Comité et de contrôler systématiquement les délégations de signature (documents financiers) et leur actualisation. | UN | 253- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تراقب المفوضية على نحو منهجي عمليات إعطاء تفويضات السلطة المالية وتحديثها على الوجه السليم. |
Si l'Assemblée générale décide de ne pas suivre la recommandation de la Commission, cela aurait des incidences sur les opérations des lieux d'affectation ouvrant droit à la prime de danger. | UN | 3 - وإذا قررت الجمعية العامة عدم اتباع توصية اللجنة، فسوف تترتب آثار تشغيلية بالنسبة لمراكز العمل التي يطبق فيها بدل الخطر. |
Il a en outre indiqué que, si l'Assemblée générale décidait de ne pas suivre la recommandation de la Commission, la périodicité des congés de détente se traduirait par une baisse de productivité dans les lieux d'affectation ouvrant droit à une prime de danger, ce qui rendrait éventuellement nécessaire un accroissement ou une réorganisation des effectifs. | UN | ويشير أيضاً إلى أنه في حال قررت الجمعية العامة عدم اتباع توصية اللجنة، فإن تواتر دورات الراحة والاستجمام سيؤدي إلى نقص الإنتاجية في مراكز العمل التي يطبق فيها بدل الخطر وهو ما تترتب عليه ضرورة زيادة الموارد من الموظفين و/أو إعادة توزيعها. |
42. Les activités du Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide sont dans l'ensemble positives, mais il ne semble pas très utile de suivre la recommandation du Comité consultatif sur la prévention du génocide tendant à élever le poste de conseiller spécial au rang de secrétaire général adjoint (A/HRC/7/37, par. 15). | UN | 42- ومع أن أنشطة المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية إيجابية إجمالاً، فإن اتباع توصية اللجنة الاستشارية المعنية بمنع الإبادة الجماعية القاضية برفع رتبة المستشار الخاص إلى منصب وكيل الأمين العام ( الفقرة 15 من الوثيقة A/HRC/7/37) لا تحقق غرضا مهما على ما يبدو. |
Le Gouvernement envisage cependant de suivre la recommandation de l'Organisation internationale du Travail visant à ce que les fonctionnaires à partir du grade 5 puissent au moins adhérer à des associations professionnelles. | UN | إلا أن الحكومة تنوي الأخذ بتوصية منظمة العمل الدولية بالسماح للموظفين ابتداءً من الدرجة الخامسة بالانضمام على الأقل لرابطات مهنية. |
Il recommande en outre à l'État partie d'envisager de suivre la recommandation du Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones engageant le Gouvernement à justifier par écrit toute dérogation aux décisions du Tribunal de Waitangi. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تنظر في مسألة اعتماد توصية المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية بأن ترفق الحكومة بتبرير خطي أي إجراء يخالف قرارات محكمة وايتانغي. |
Ce programme a pour but de suivre la recommandation formulée par la Commission à sa deuxième session tendant à inciter les banques régionales de développement à participer à un effort commun avec la CNUCED dans ce domaine. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى العمل بتوصية اللجنة في دورتها الثانية باجتذاب مصارف التنمية اﻹقليمية في مسعى تعاوني مع اﻷونكتاد في هذا المجال. |