La Vérification externe continuera de suivre le processus d'achat. | UN | سيواصل مراجع الحسابات الخارجي رصد عملية الاشتراء. |
Ils ont en outre souligné qu'ils continueraient, par l'intermédiaire du Médiateur en chef conjoint, à suivre le processus de paix de Doha. | UN | وأكدوا كذلك أنهم سيواصلون رصد عملية سلام الدوحة، من خلال كبير الوسطاء المشترك. |
Pendant toute la période considérée, le Conseil de sécurité a continué de suivre le processus de paix mené par l'ONU en Abkhazie (Géorgie). | UN | واصل مجلس الأمن رصد عملية الأمم المتحدة للسلام في أبخازيا، جورجيا، طيلة الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
À la suite de l'engagement récent pris par les Forces nouvelles de libérer les enfants soldats dans les zones qu'elles contrôlent, la Section de la protection de l'enfance de l'ONUCI aura pour tâche de suivre le processus politique lié à la libération de ces enfants soldats par les Forces nouvelles. | UN | ولما كانت القوى الجديدة قد قطعت على نفسها مؤخرا التزاما بتسريح الأطفال الجنود في المناطق الخاضعة لسيطرتها، ستسند إلى وحدة حماية الطفل بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مهمة القيام، على الصعيد السياسي، بمتابعة عملية تسريح القوى الجديدة للجنود الأطفال. |
En outre, la Division sera chargée de suivre le processus de paix mené à Addis-Abeba sous l'égide de l'IGAD, en y apportant des contributions, et d'informer les responsables de la Mission de toute évolution pertinente. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقوم شعبة الشؤون السياسية برصد عملية السلام التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في أديس أبابا وستسهم فيها، وستعلم أيضا قيادة البعثة باستمرار بالتطورات ذات الصلة. |
Un programme spécial de formation à l'informatique a aussi été organisé à l'intention d'observateurs des partis afin qu'ils puissent suivre le processus de dépouillement du scrutin. | UN | كذلك، نظم برنامج خاص لتدريب مراقبي اﻷحزاب على استخدام الحاسوب، لتمكينهم من متابعة عملية عد اﻷصوات. |
Il a invité le Secrétaire général de la Ligue des États arabes à nommer un envoyé spécial pour suivre le processus politique. | UN | وأُسندت إلى الأمين العام لجامعة الدول العربية مهمة تعيين مبعوث خاص لمتابعة العملية السياسية. |
Il a engagé les diverses parties en présence à consolider les progrès accomplis dans le sens de la démocratisation du pays et a demandé au Secrétaire général de continuer à suivre le processus de démocratisation au Congo, en veillant à ce qu'il n'y ait ni relâchement ni retour en arrière. | UN | كما حث أيضا اﻷمين العام على مواصلة رصد العملية الديمقراطية في الكونغو لضمان عدم حدوث ردة أو رجوع في العملية. |
Le spécialiste des questions politiques continuerait de suivre le processus de paix au Guatemala en fournissant un appui aux activités de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala. | UN | وسيواصل موظف الشؤون السياسية رصد عملية السلام في غواتيمالا، وتقديم الدعم لأنشطة بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا. |
Le Comité continuera de suivre le processus de clôture du Tribunal et de transfert de ses activités au Mécanisme dans ses prochains contrôles. | UN | وسيواصل مجلس مراجعي الحسابات رصد عملية الإغلاق وإسناد أنشطة المحكمة إلى الآلية في عمليات مراجعة الحسابات المقبلة. |
i) suivre le processus de réforme de gestion et l'application par les services du Secrétariat situés à Nairobi des directives et des décisions du Comité de la politique de gestion dans le domaine de la gestion; | UN | `1 ' رصد عملية الإصلاح الإداري ورصد تنفيذ وحدات الأمانة العامة في نيروبي للتوجيهات والقرارات الصادرة عن لجنة سياسة الإدارة في المجال الإداري؛ |
À suivre le processus de réforme des Nations Unies, à y participer et à encourager les parlements à travailler avec les nouvelles instances des Nations Unies; | UN | :: رصد عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة والمساهمة فيها، وتعبئة البرلمانات للعمل مع هيئات الأمم المتحدة المنشأة حديثا؛ |
- suivre le processus de rédaction des règlements appelés à régir le fonctionnement du Greffe et entériner ces règlements | UN | - رصد عملية صياغة الأنظمة التي تحكم تشغيل قلم المحكمة وإجازتها |
- suivre le processus de rédaction des règlements appelés à régir le fonctionnement du Greffe et entériner ces règlements | UN | - رصد عملية صياغة الأنظمة التي تحكم تشغيل قلم المحكمة وإجازتها |
Le spécialiste des questions politiques continuerait de suivre le processus de paix au Guatemala en fournissant un appui aux activités de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA). | UN | وسيواصل موظف الشؤون السياسية رصد عملية السلام في غواتيمالا، وتقديم الدعم لأنشطة بعثة الأمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الإنسان في غواتيمالا. |
48. À cet égard, le Rapporteur spécial souhaiterait mettre l'accent, dans son dialogue avec le Gouvernement, sur l'importance d'avoir accès aux informations officielles et aux conclusions des enquêtes, ce qui lui permettra de suivre le processus de recensement et d'élucidation des cas qui lui sont signalés. | UN | 48- وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يركز في حواره مع الحكومة على أهمية الوصول إلى معلومات رسمية ونتائج عمليات التحقيق؛ فذلك سيسمح له بمتابعة عملية تحديد وتوضيح الحالات المبلّغ عنها. |
Le spécialiste des affaires politiques de la classe P-4 serait principalement chargé de suivre le processus de paix et l’évolution de la situation sur le plan politique au Guatemala, ainsi que d’appuyer et d’orienter sur le plan politique les activités de consolidation de la paix à l’issue des conflits menées par la MINUGUA. | UN | ٨ - وسيجري تعيين موظف الشؤون السياسية )في الرتبة ف-٤( من أجل القيام أساسا بمتابعة عملية السلام ومراقبة التطورات السياسية المهمة في غواتيمالا وتقديم الدعم والتوجيه السياسي لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا فيما تقوم به من أنشطة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
VII. Ils enjoignent au Comité de suivi de l'application de suivre le processus d'intégration des forces, conformément à l'esprit et à la lettre de l'Accord de paix d'Arusha. | UN | سابعا - يشير على لجنة رصد التنفيذ برصد عملية إدماج القوات وفقا لنص وروح اتفاق أروشا للسلام. |
Toutefois, l'expérience dans plusieurs autres pays a souligné l'importance pour le HCR de suivre le processus de séparation afin de veiller à ce qu'il soit conduit de façon humaine, dans le souci de la sûreté de la population réfugiée et qu'il évite toute stigmatisation. | UN | غير أن التجربة أبرزت في عدة بلدان أخرى أهمية قيام المفوضية برصد عملية الفصل بين المحاربين واللاجئين للتأكد من سيرها بأسلوب إنساني مع إيلاء المراعاة الواجبة لأمان اللاجئين، وتجنب وسمهم بأي وصمة اجتماعية. |
Ainsi, la Commission Nationale de Suivi a eu pour mission de suivre le processus d'élaboration de ces rapports. | UN | وهكذا كان من مهمة اللجنة الوطنية للمتابعة متابعة عملية إعداد هذه التقارير. |
Si un organe ad hoc était approprié pour suivre le processus de transition au Burundi, il serait préférable qu'un organe permanent, comme la Commission de la consolidation de la paix, s'occupe des questions relatives à la coopération internationale dans la situation actuelle. | UN | وفي حين أن وجود هيئة مخصصة كان مناسبا لمتابعة العملية الانتقالية في بوروندي، سيكون من الأفضل النظر في التعاون الدولي في الحالة الراهنة من قبل هيئة دائمة مثل لجنة بناء السلام. |
Certes, l'agenda pour le développement n'était pas encore parachevé, mais il importait de suivre le processus de consultations intergouvernementales en cours pour voir comment on formulait les questions liées à la science et à la technique et dans quelle mesure on en tiendrait compte dans l'agenda. | UN | ورغم أن خطة التنمية لم توضع بعد في شكلها النهائي، فإن من الضروري رصد العملية المستمرة للمشاورات الحكومية الدولية ﻹدراك كيف سيتم تطوير المسائل المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا وكيف ستنعكس في الخطة. |
10. Le Gouvernement zaïrois a pris acte avec satisfaction de la décision du Secrétaire général de l'ONU de désigner, en la personne de Monsieur Lansana Kouyate, un Représentant spécial chargé de suivre le processus électoral en République du Zaïre. | UN | ١٠ - أحاطت الحكومة الزائيرية علما، مع الارتياح، بقرار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعين السيد لانسانا كوياتي ممثلا خاصا مكلفا بمتابعة العملية الانتخابية في جمهورية زائير. |
Comme la base de données de gestion de la liste n'est pas accessible en ligne, ni les directeurs de programme, ni le coordonnateur du CNR ne peuvent suivre le processus de recrutement en temps réel. | UN | ولمّا كان الوصول إلى قاعدة بيانات إدارة القائمة غير متاح عبر الشبكات الإلكترونية، فليس بإمكان مديري البرامج ولا جهة تنسيق امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية رصد تقدم عملية الاختيار آنياً. |
Des mesures d'appui demeurent nécessaires à cet égard, en particulier pour faciliter la création d'emplois à l'intention des anciens combattants et suivre le processus électoral, mesures qui l'une et l'autre exigeront des contributions volontaires. | UN | وفي هذا السياق، لا تزال هناك حاجة إلى تدابير داعمة، من قبيل إيجاد فرص العمل للمقاتلين السابقين، ورصد العملية المؤدية إلى انتخاب البرلمان الجديد، وهما أمران يعتمد تمويلهما على التبرعات. |