Elle encourage tous les États Membres de l'ONU à suivre les directives et recommandations de ces régimes. | UN | وتشجع النرويج جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على اتباع المبادئ التوجيهية والتوصيات الخاصة بهذه النظم. |
Elles pourraient suivre les directives figurant dans la Convention de La Haye pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, de 1954, qui instituait un mécanisme de définition et d'enregistrement des sites. | UN | ويمكن اتباع المبادئ التوجيهية الواردة في اتفاقية لاهاي لسنة ١٩٥٤ لحماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح، فقد وضعت آلية لتعريف وتسجيل هذه المواقع. |
La section H contient des observations sur les difficultés que certaines Parties ont éprouvées à suivre les directives, dont on pourra tenir compte lorsque l'on envisagera, éventuellement, de réviser ces dernières. | UN | ويتضمن القسم حاء ملاحظات بشأن الصعوبات التي صادفها بعض اﻷطراف عند اتباع المبادئ التوجيهية للاتفاقية، وهذه يمكن تناولها في أي مناقشة حول تنقيح المبادئ التوجيهية. |
11. Lors de l'établissement des deuxièmes rapports périodiques, les États parties devraient suivre les directives générales et inclure dans ces rapports les questions qui n'ont pas été abordées dans le rapport initial. | UN | 11- لدى إعداد التقارير الدورية الثانية واللاحقة، ينبغي للدول الأطراف أن تتبع المبادئ التوجيهية العامة وأن تدرج فيها أموراً لم يتناولها التقرير الأولي. |
Le Secrétariat devrait suivre les directives énoncées dans le Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l’ONUDI et non les recommandations du quatrième Colloque ministériel des PMA. | UN | وقال إنه ينبغي لﻷمانة أن تتبع المبادئ التوجيهية لخطة اﻷعمال بشأن دور اليونيـدو ووظائفهــا فـي المستقبــل ، لا توصيات الندوة الوزارية الرابعة المعنية بتصنيع أقل البلدان نموا . |
Le Comité invite l'État partie à suivre les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris les directives concernant le document de base commun et les documents spécifiques à chaque instrument (HRI/MC/2006/3 et Corr.1). | UN | 57 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتّبع " المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الانسان، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لتقديم وثيقة أساسية موحدة ووثائق خاصة بمعاهدات بعينها " (HRI/MC/2006/3 و CORR.1). |
Il est préoccupant de constater que certains États ont de plus en plus tendance à ne pas soumettre leurs rapports en temps voulu et à ne pas suivre les directives prescrites par les comités pertinents. | UN | ثم أعرب عن قلقه إزاء تزايد ميل بعض الدول إلى عدم تقديم تقاريرها في المواعيد المحددة وعدم اتباع المبادئ التوجيهية التي حددتها اللجان ذات الصلة. |
Le groupe a invité les États parties à continuer de suivre les directives du Comité en ce qui concernait la présentation des rapports afin d'accélérer ses travaux et de lui permettre d'analyser plus en détail les progrès accomplis par chacun d'eux. | UN | وناشد الفريق العامل الدول اﻷطراف مواصلة اتباع المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن عرض التقارير بغية تيسير عمل الفريق العامل لما قبل الدورة والسماح له بأن يحلل بمزيد من التعمق التقدم الذي أحرزته كل دولة من الدول اﻷطراف. |
Le groupe a invité les États parties à continuer de suivre les directives du Comité en ce qui concernait la présentation des rapports afin d'accélérer ses travaux et de lui permettre d'analyser plus en détail les progrès accomplis par chacun d'eux. | UN | وناشد الفريق العامل الدول اﻷطراف مواصلة اتباع المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن عرض التقارير بغية تيسير عمل الفريق العامل لما قبل الدورة والسماح له بأن يحلل بمزيد من التعمق التقدم الذي أحرزته كل دولة من الدول اﻷطراف. |
Le Sous-Comité lui-même a beaucoup travaillé avec le Sous-Comité juridique et le Comité de coordination interorganisations sur les débris spatiaux pour encourager les États à suivre les directives du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique concernant l'atténuation des effets des débris spatiaux. | UN | وقد عملت اللجنة الفرعية ذاتها بصورة جيدة مع اللجنة الفرعية القانونية ومع لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بالحطام الفضائي لتشجيع الدول على اتباع المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي. |
Il a pris note des préoccupations exprimées et noté que la pratique du Tribunal à cet égard était de suivre les directives de la Cour internationale de Justice. | UN | وأحاط رئيس المحكمة علما بأوجه القلق التي أعرب عنها وأشار إلى أن الممارسة السابقة للمحكمة في هذا الشأن كانت تتمثل في اتباع المبادئ التوجيهية لمحكمة العدل الدولية. |
Cinquièmement, les mesures de désarmement nucléaire, notamment diverses mesures intermédiaires, doivent suivre les directives pour le maintien d'un équilibre et d'une stabilité stratégiques mondiaux et pour une sécurité non diminuée pour tous. | UN | خامسا، ينبغي لتدابير نزع السلاح النووي، بما في ذلك مختلف التدابير المتوسطة، اتباع المبادئ التوجيهية للحفاظ على التوازن الاستراتيجي الدولي والاستقرار، والأمن غير المنقوص للجميع. |
Chaque personne privée de liberté signe, avant la sélection technique, un document par lequel elle s'engage à suivre les directives sur le fonctionnement de ce module, en pleine connaissance des conséquences qui découleraient de son non-respect. | UN | وتوقّع كل سجينة، رهناً بعملية اختيار سابقة، على وثيقة توافق هي فيها على اتباع المبادئ التوجيهية بالنسبة لأداء الوحدة وتؤكد وعيها بنتائج عدم الامتثال لها. |
11. Si vous souhaitez présenter une communication, veuillez suivre les directives qui figurent dans le document portant la cote CRPD/C/5/3/Rev.1. | UN | 11- ولتقديم أي بلاغ، يرجى اتباع المبادئ التوجيهية الواردة في الوثيقة CRPD/C/5/3/Rev.1. |
11. Lors de l'établissement des deuxièmes rapports périodiques, les États parties devraient suivre les directives générales et inclure dans ces rapports les questions qui n'ont pas été abordées dans le rapport initial. | UN | ١١ - لدى إعداد التقارير الدورية الثانية واللاحقة، ينبغي للدول اﻷطراف أن تتبع المبادئ التوجيهية العامة وأن تدرج فيها أمورا لم يتناولها التقرير اﻷولي. |
Les travaux des organes créés par traité doivent suivre les directives intergouvernementales définies à cette fin, particulièrement celles déterminées par les États parties pour les instruments qui les régissent. | UN | 13 - ومضى قائلاً إن أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ينبغي أن تتبع المبادئ التوجيهية الحكومية الدولية الموضوعة لهذا الغرض، وخصوصاً تلك التي حدّدتها الدول الأطراف في الصكوك التي تنظِّم تلك الهيئات. |
11. Lors de l'établissement des deuxièmes rapports périodiques, les États parties devraient suivre les directives générales et inclure dans ces rapports les questions qui n'ont pas été abordées dans le rapport initial. | UN | 11- لدى إعداد التقارير الدورية الثانية واللاحقة، ينبغي للدول الأطراف أن تتبع المبادئ التوجيهية العامة وأن تدرج فيها أموراً لم يتناولها التقرير الأولي. |
Le Comité invite l'État partie à suivre les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment les directives portant sur le document de base commun et les rapports propres à chaque instrument (HRI/MC/2006/3 et Corr.1). | UN | 51 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتّبع " المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لتقديم الوثيقة الأساسية الموحدة والوثائق الخاصة بمعاهدات بعينها " (HRI/MC/2006/3 و Corr.1). |
L'accès aux émissions de télévision et de radio ainsi qu'à l'Internet est strictement limité et le contenu de tout ce qui est diffusé dans les médias est lourdement censuré et doit suivre les directives émises par le Parti du travail de Corée. | UN | وتُفرض قيود صارمة على البث التلفزي والإذاعي فضلاً عن الوصول إلى خدمة الإنترنت، وتمارس رقابة مشددة على المحتوى الإعلامي برمته ويلزم الإعلام بالتقيد بالتوجيهات الصادرة عن حزب العمال الكوري. |
Il a recommandé aux États parties de suivre les directives concernant l'établissement du document de base commun et commencé à réviser ses propres lignes directrices concernant la communication de rapports dans ce cadre. | UN | وأوصت اللجنة الدول الأطراف باتباع المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد وثيقة أساسية مشتركة، كما أنها بدأت في تنقيح مبادئها التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ في ضوء تلك المبادئ التوجيهية. |
Le Comité invite l'État partie à suivre les directives du Comité pour l'établissement de son prochain rapport et à inclure davantage de renseignements concrets sur la mise en œuvre du Pacte. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقرير الدوري المقبل، وأن تدرج فيه المزيد من المعلومات الواقعية بشأن التنفيذ الفعلي للعهد. |
Plusieurs délégations ont encouragé le PNUD à continuer à suivre les directives énoncées dans la décision 93/21 du Conseil, tandis que d'autres ont exprimé l'espoir que les conditions seraient bientôt réunies pour permettre au PNUD de revenir à sa programmation normale. | UN | وشجعت وفود عديدة البرنامج اﻹنمائي على مواصلة الالتزام بالمبادئ التوجيهية الواردة في مقرر المجلس التنفيذي ٩٣/٢١، وذلك في نفس الوقت الذي أعربت فيه وفود أخرى عن أملها في أن تسمح الظروف في وقت قريب باستئناف البرنامج اﻹنمائي للبرمجة العادية. |
Toutefois, en l'occurrence, il convient de suivre les directives du Président. | UN | وعلى أي حال، ينبغي اتباع رأي الرئيس في هذه المسألة. |
Un certain nombre de délégations ont souligné qu'il était important de suivre les directives du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وتمت التوصية بأن تلتزم اليونيسيف التزاما دقيقا بالمبادئ التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Les mesures de désarmement nucléaire, notamment les mesures transitoires, devraient suivre les directives visant à maintenir un équilibre et une stabilité mondiaux et une sécurité non diminuée pour tous. | UN | أما تدابير نزع السلاح النووي، بما فيها التدابير المؤقتة، فينبغي لها أن تسترشد بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحفاظ على توازن واستقرار استراتيجيين عالمين وبالأمن غير المنقوص للجميع. |