"suivre les procédures" - Traduction Français en Arabe

    • اتباع الإجراءات
        
    • تتبع الإجراءات
        
    • أن تتبع اﻹجراءات
        
    • رصد عمليات
        
    • اتباع إجراءات
        
    • إتباع الإجراءات
        
    • تتقيد بالإجراءات
        
    • تستخدم هذه الإجراءات
        
    • متابعة المحاكمات
        
    • اتِّباع الإجراءات
        
    • اتباع اﻹجراء
        
    Il est demandé aux délégations de suivre les procédures et de soumettre à la fois le tirage du texte final et une disquette au secrétariat pour la production du document. UN ويرجى من الوفود اتباع الإجراءات وتقديم نسخة ورقية من النص النهائي وقرص إلكتروني للأمانة العامة لتجهيز الوثيقة.
    Le Groupe des États d'Afrique estime qu'il convient de suivre les procédures établies et qu'il peut y avoir des exceptions pour des motifs compréhensibles. UN وأكدت أن المجموعة الأفريقية تؤمن بضرورة اتباع الإجراءات وإن كانت تعلم أن هذا لا يحدث أحيانا لأسباب يمكن تفهمها.
    À son avis, le problème tient au fait que la Géorgie n'a pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, suivre les procédures applicables en la matière et adresser les renseignements voulus au Comité des contributions dans les délais prescrits. UN وأضاف يقول إن المشكلة في رأيه تتمثل في أن جورجيا لم تستطع، لأسباب خارجة عن إرادتها، اتباع الإجراءات المعمول بها في هذا الصدد، ولم ترسل المعلومات المطلوبة إلى لجنة الاشتراكات في المواعيد المحددة.
    Cependant, ce processus ne saurait être improvisé et doit au contraire suivre les procédures institutionnelles appropriées. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تكون تلك العملية مرتجلة، بل ينبغي أن تتبع الإجراءات المؤسسية المناسبة.
    1. Les États participants conviennent de suivre les procédures décrites ci-dessous pour l'importation, l'exportation et le transit international de petites armes. UN 1 - توافق الدول المشاركة على اتباع الإجراءات الواردة أدناه بشأن استيراد الأسلحة الصغيرة وتصديرها ونقلها العابر دوليا.
    Les tentatives qui ont été faites de retirer Gibraltar de la liste des territoires < < non autonomes > > sans suivre les procédures pertinentes établies par l'Organisation sont tout aussi inacceptables. UN وإن محاولات حذف جبل طارق من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي دون اتباع الإجراءات ذات الصلة التي وضعتها المنظمة أمر غير مقبول أيضا.
    Il faut donc, en tout état de cause, suivre les procédures prévues à cette fin dans le traité, ou, à défaut, la procédure établie par les Conventions de Vienne dans leurs articles 39 et suivants. UN ولذلك، ينبغي على أي حال اتباع الإجراءات التي تنص عليها المعاهدة لهذا الغرض، أو إذا تعذر ذلك، اتباع الإجراء الذي تنص عليه اتفاقيتا فيينا في المواد 39 وما يليها.
    Il ne faut pas non plus qu'il réussisse dans ses tentatives de rayer Gibraltar de la liste des territoires non autonomes sans suivre les procédures pertinentes établies par l'Organisation. UN وينبغي ألا تنجح محاولاتها لإخراج جبل طارق من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالاستقلال الذاتي دون اتباع الإجراءات ذات الصلة التي وضعتها المنظمة.
    Tout en ne s'opposant pas à l'externalisation, à condition qu'elle se fasse dans les règles, le Comité espère qu'à l'avenir on veillera sans exception à suivre les procédures appropriées. UN وإذا كانت اللجنة لا تعترض بأي حال من الأحوال على الاستعانة بمصادر خارجية بالطريقة السليمة، فإنها تتوقع اتباع الإجراءات السليمة دون استثناء في المستقبل.
    La Commission est d'avis que la décision de révoquer les pétitionnaires, qui a été prise sans suivre les procédures établies, a fortement contribué à l'escalade des tensions et fait ressortir d'importantes faiblesses institutionnelles. UN وترى اللجنة أن قرار التسريح الذي اتخذ دون اتباع الإجراءات المناسبة ساهم بشكل كبير في زيادة التوتر وأظهر نقاط ضعف مؤسسية كبيرة.
    Un appui considérable a été exprimé en faveur d'un accroissement des ressources budgétaires, mais plusieurs intervenants ont fait valoir qu'il convenait de suivre les procédures pertinentes et que cette question devrait être examinée dans le cadre des débats de la Cinquième Commission. UN 53 - ومع أن زيادة مخصصات الميزانية قد حظيت بتأييد كبير، فقد أكد عدة متكلمين ضرورة اتباع الإجراءات المناسبة وأن تلك المسألة ينبغي مناقشتها في سياق المداولات المتعلقة بالميزانية في اللجنة الخامسة.
    En ce qui concerne la décision relative aux propositions, il aurait fallu suivre les procédures appropriées, compte tenu, notamment, du fait que la décision recommandant l'adoption d'une proposition devait être prise, sans précipitation, à la réunion du Comité spécial et non à une réunion du Groupe de travail. UN وينبغي اتباع الإجراءات المناسبة فيما يتعلق بالبت في المقترحات، علما أيضا بأن القرار بشأن التوصية باعتماد أي مقترح ينبغي اتخاذه دون تسرع لا مبرر له في الجلسة ذات الصلة للجنة الخاصة وليس في جلسة الفريق العامل.
    Dans un tel cas, le travailleur social du SWD est tenu de suivre les procédures desdites Directives pour envisager une demande de mise sous tutelle au titre de la Partie IVB de la MHO et, ainsi, protéger l'intérêt supérieur de la personne concernée. UN وفي هذه الحالة، ينبغي للأخصائي الاجتماعي بالوزارة اتباع الإجراءات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية التنفيذية المذكورة للنظر في الشروع في طلب إصدار أمر الوصاية في إطار الجزء الرابع باء من قانون الصحة العقلية حفاظاً على المصلحة الفضلى للشخص المعني.
    Les amendements à la Constitution doivent également suivre les procédures constitutionnelles en vigueur, c'est-à-dire être approuvés par les trois quarts des membres du Yuan législatif et confirmés par un référendum national. UN كما ينبغي على التعديلات الدستورية أن تتبع الإجراءات الدستورية الجارية من حيث أن الموافقة يجب أن تتم من قبل ثلاثة أرباع أعضاء مجلس اليوان التشريعي وأن يثبت من خلال استفتاء وطني.
    Les bureaux de pays qui souhaitent accueillir des Volontaires doivent suivre les procédures relatives à l'établissement du budget et du programme qui s'appliquent à la création de postes. UN وينبغي للمكاتب القطرية المهتمة بالاستعانة بمثل هؤلاء المتطوعين أن تتبع الإجراءات التي تأخذ بها اليونيسيف في مجال الميزانية والبرامج من أجل إنشاء الوظائف المعنية.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont regretté les allégations infondées de non-respect des instruments s'appliquant aux armes de destruction massive, et ont appelé les États parties à ces instruments qui avancent ces affirmations à suivre les procédures définies par ceux-ci en produisant des preuves suffisantes pour étayer leurs affirmations. UN 206 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن أسفهم للادعاءات غير المبررة لعدم التجاوب مع الصكوك ذات الصلة بشأن أسلحة الدمار الشامل، ودعوا الدول الأطراف في هذه الصكوك التي تقدم هذه الادعاءات أن تتبع الإجراءات الواردة في هذه الصكوك وتقديم الأسانيد الضرورية لإثبات ادعاءاتهم.
    Le Secrétariat devrait donc à l'avenir suivre les procédures établies en présentant son rapport aux organes d'experts compétents dont les recommandations seraient alors examinées par les organes intergouvernementaux en vue d'une approbation éventuelle. UN ولذا يتعين على اﻷمانة العامة في المستقبل أن تتبع اﻹجراءات المكرسة بتقديم تقاريرها إلى هيئات الخبراء ذات الصلة التي تطرح توصياتها بعد ذلك أمام نظر الهيئات الحكومية الدولية بغرض إقرارها.
    Il a vivement apprécié les efforts qu'a déployés l'État partie pour mieux suivre les procédures de stérilisation. UN وأثنت على الدولة الطرف لما تبذله من جهود لتحسين رصد عمليات التعقيم.
    Conformément à la pratique actuelle concernant le personnel d'appui, le Bureau de l'évaluation continuera de suivre les procédures habituelles de recrutement du PNUD. UN طبقا للممارسة الحالية بشأن موظفي الدعم، سيواصل مكتب التقييم اتباع إجراءات التعيين العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il est demandé aux délégations de suivre les procédures et de soumettre à la fois le tirage du texte final et une disquette au secrétariat pour la production du document. UN ويُرجى من الوفود إتباع الإجراءات وتقديم نسخة ورقية من النص النهائي وقرص إلكتروني إلى الأمانة لتجهيز الوثيقة.
    Les organes conventionnels devraient suivre les procédures spéciales et coopérer étroitement avec le HCDH et les entités et organisations compétentes pour prendre les mesures qui s'imposent en cas de représailles ou de menaces de représailles. UN وينبغي لهيئات المعاهدات أن تتقيد بالإجراءات الخاصة وأن تعمل على نحو وثيق مع مفوضية حقوق الإنسان والهيئات والوكالات ذات الصلة لرصد حالات الانتقام أو التهديد به واتخاذ إجراءات بشأنها.
    51. Les quatrième et sixième Conférences d'examen ont réaffirmé que tout État partie qui se heurterait à un tel problème devrait en principe suivre les procédures mentionnées pour l'examiner et le régler. [VI.V.20.ii, IV.V.1] UN 51- وأكد المؤتمران الاستعراضيان الرابع والسادس من جديد أن أي دولة طرف تتبين مثل هذه المشكلة ينبغي كقاعدة أن تستخدم هذه الإجراءات في التصدي لها وحلها. [VI.V.20.ii, IV.V.1]
    La Cour demande également des fonds pour poursuivre ses travaux sur un système de gestion (non prévu dans le budget du premier exercice financier) qui permettrait à toutes les Parties de suivre les procédures et aussi de retrouver les documents et d'y travailler sans nécessairement se trouver à La Haye, quand cela deviendra nécessaire (par exemple, pour faciliter la création future de bureaux extérieurs). UN وتطلب المحكمة أموالا أيضا لمواصلة عملها على وضع نظام لإدارة المحكمة (لم يدرج في ميزانية الفترة المالية الأولى) يتيح لكل الأطراف متابعة المحاكمات واستعادة وثائقه والعمل بها، دون أن يكونوا موجودين بالضرورة في لاهاي، حسبما وعندما يلزم ذلك (مثلا، من أجل تيسير إقامة مكاتب ميدانية في المستقبل).
    98. Les Ministres ont déploré les allégations sans fondement de nonrespect des instruments pertinents sur les armes de destruction massive et ont engagé les États parties à ces instruments qui sont à l'origine de ces allégations à suivre les procédures énoncées dans lesdits instruments et à étayer comme il convient lesdites allégations. UN 98- وأعرب الوزراء عن أسفهم إزاء ما يصدر من ادعاءات لا برهان عليها بعدم الامتثال لصكوك تتعلق بأسلحة الدمار الشامل، ودعوا الدول الأطراف التي تصدر عنها هذه الادعاءات إلى اتِّباع الإجراءات المنصوص عليها في تلك الصكوك وتقديم ما يثبت ادعاءاتها.
    Le Comité considère qu'il aurait fallu suivre les procédures en vigueur pour soumettre les demandes de biens et de services considérés ainsi que pour contracter des engagements de dépenses à ce titre, de manière à éviter confusion et incertitudes lors du décaissement des fonds et de la préparation du rapport sur l'exécution du budget. UN وترى اللجنة أنه كان ينبغي اتباع اﻹجراء المالي السليم لرصد اﻷموال للحصول على السلع والخدمات المطلوبة وذلك بغية تفادي اللبس وعدم اليقين وقت إنفاق اﻷموال وتقديم التقرير عن اﻷداء المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus