"suivre par" - Traduction Français en Arabe

    • تتبعها
        
    • بمقتضاها
        
    • يتبعها
        
    • ستتبع في
        
    • تحتذيه
        
    • تقتدي به
        
    • اتباعها من جانب
        
    Ce secrétariat établirait, entre autres, un ensemble type de procédures et règles à suivre par les Conseils nationaux de la diversification (CND) lors de l'élaboration des projets. UN ويمكن لﻷمانة أن تقوم، ضمن جملة أمور، بإعداد مجموعة من النماذج ﻹجراءات وضع المشاريع وصيغ تتبعها مجالس التنويع الوطنية.
    Certains experts de la question ont mis au point des modèles à suivre par les établissements, s'agissant d'éduquer les étudiants depuis leur entrée jusqu'à leur diplôme. UN وقد قام بعض الخبراء في هذا الميدان باستحداث نماذج تتبعها المؤسسات لكي تقوم بتوفير التعليم للطلاب الجدد حتى تخرجهم.
    Le Secrétaire général arrête la procédure à suivre par tout fonctionnaire désireux d’obtenir un avis confidentiel sur la question de savoir si les activités qu’il se propose d’entreprendre en dehors de l’Organisation sont incompatibles avec son statut de fonctionnaire international. UN يقـرر اﻷمين العــام اﻹجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا، في سرية، عما إن كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين.
    Le Secrétaire général arrête la procédure à suivre par tout fonctionnaire désireux d'obtenir un avis confidentiel sur la question de savoir si les activités qu'il se propose d'entreprendre en dehors de l'Organisation sont incompatibles avec son statut de fonctionnaire international. UN يقرر اﻷمين العام اﻹجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا، في سرية، عما إذا كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين.
    Le document aurait dû établir clairement et avec précision la stratégie à suivre par le PNUD dans les situations de crise. UN وكان اﻷجدى أن ترسم الورقة استراتيجية واضحة ومحددة يتبعها البرنامج في حالات الطوارئ.
    Le document aurait dû établir clairement et avec précision la stratégie à suivre par le PNUD dans les situations de crise. UN وكان اﻷجدى أن ترسم الورقة استراتيجية واضحة ومحددة يتبعها البرنامج في حالات الطوارئ.
    — adoptent les procédures à suivre par les équipes d'experts UN تعتمد إجراءات كي تتبعها أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء
    Ce protocole établit les directives à suivre par les organes de criminalistique ainsi que par les experts légistes et autres professionnels de ce secteur. UN ويحدد هذا البروتوكول المبادئ التوجيهية التي ينبغي أن تتبعها هيئات وخبراء ومهنيو الطب الشرعي.
    La normalisation et la simplification des procédures à suivre par les États membres en ce qui concerne la soumission de rapports aux mécanismes régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN توحيد وتبسيط الإجراءات التي يجب أن تتبعها الدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية؛
    Ainsi, en énonçant les règles à suivre par les juridictions étatiques pour faire exécuter de telles mesures, le Groupe de travail était convenu qu'il était important de tenir compte de ce caractère temporaire distinctif. UN وهكذا يكون الفريق العامل، بإعرابه عن القواعد التي يتعين على المحاكم أن تتبعها في إنفاذ هذه التدابير، قد اتفق على أهمية مراعاة هذه الصفة المؤقتة المميِّزة.
    La nécessité d'exercer un contrôle sur les armes produites par des fabricants non agréés a été un des principaux problèmes soulevés, ces armes circulant en circuit fermé, de sorte qu'il est impossible de les suivre par des moyens officiels. UN 69 - وكانت الحاجة إلى مراقبة الأسلحة الصادرة عن جهات تصنيع غير مرخص لها من المسائل الأساسية المثيرة للقلق التي طُرحت، لأن تلك الأسلحة يجري تداولها في نطاق دائرة مغلقة يستحيل تتبعها بالوسائل الرسمية.
    Les plans d'action définissent une méthode globale à suivre par la partie au conflit pour stopper le recrutement et l'utilisation d'enfants de manière durable. UN 15 - وترسي خطط العمل عملية شاملة يتوقف أطراف النزاع بمقتضاها بشكل دائم عن تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    u) Le Secrétaire général arrête la procédure à suivre par tout fonctionnaire désireux d'obtenir un avis confidentiel quant à savoir si les activités qu'il se propose d'entreprendre en dehors de l'Organisation sont compatibles avec son statut de fonctionnaire international. UN )ش( يقـرر الأمين العــام الإجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا سراً ما إن كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين.
    v) Le Secrétaire général arrête la procédure à suivre par tout fonctionnaire désireux d'obtenir un avis confidentiel quant à savoir si les activités qu'il se propose d'entreprendre en dehors de l'Organisation sont compatibles avec son statut de fonctionnaire international. UN )ت( يقـرر الأمين العــام الإجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا سراً ما إن كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين.
    s) Le Secrétaire général arrête la procédure à suivre par tout fonctionnaire désireux d'obtenir un avis confidentiel sur la question de savoir si les activités qu'il se propose d'entreprendre en dehors de l'Organisation sont incompatibles avec son statut de fonctionnaire international. UN (ق) يقرر الأمين العام الإجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا، في سرية، عما إن كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين.
    s) Le Secrétaire général arrête la procédure à suivre par tout fonctionnaire désireux d'obtenir un avis confidentiel sur la question de savoir si les activités qu'il se propose d'entreprendre en dehors de l'Organisation sont incompatibles avec son statut de fonctionnaire international. UN (ق) يقرر الأمين العام الإجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا، في سرية، عما إن كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين.
    Le réseau des conseils professionnels a publié des rapports et adopté des résolutions visant à la mise en place de normes éthiques uniformes régissant les procédures à suivre par les professionnels dans ce domaine. UN ونشرت شبكة المجالس المهنية تقارير وقرارات بشأن إعداد قواعد أخلاقية موحدة تحكم الإجراءات التي ينبغي أن يتبعها المهنيون في هذا المجال.
    Il ressort par ailleurs du rapport que les États Membres lui apportent leur coopération, et que la Médiatrice a défini des modalités à suivre par les personnes inscrites sur la Liste pour présenter leur recours et les critères d'analyse. UN ويبين تقرير أمينة المظالم أيضا أن الدول الأعضاء تتعاون مع مكتبها. ويظهر التقرير أيضا أن أمينة المظالم قد وضعت إجراءات ينبغي أن يتبعها الأشخاص المدرجون بالقائمة لتقديم طعونهم، كما وضعت معايير لتحليلها.
    Les procédures à suivre par la réunion sont indiquées dans une note du Secrétaire général (SPLOS/232). UN وترد الإجراءات التي يتعين أن يتبعها الاجتماع في مذكرة للأمين العام (SPLOS/232). المرفق
    La composition de la Cour et la procédure de vote à suivre par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité sont exposées dans un mémorandum du Secrétaire général publié sous la cote A/56/372-S/2001/881. UN 3 - ويرد تشكيل المحكمة وإجراءات التصويت التي ستتبع في الجمعية العامة ومجلس الأمن في مذكرة من الأمين العام صدرت بوصفها الوثيقة A/56/372-S/2001/881.
    Les protections accordées aux employées domestiques au Chili constitueraient un modèle à suivre par d'autres pays également dans la mesure où ce groupe de femmes est souvent le plus défavorisé. UN إن الحماية التي تقدمها شيلي للعاملات المنـزليات يُعد نموذجا جيدا يمكن أن تحتذيه البلدان الأخرى أيضا، بما أن تلك الفئة من النساء هي غالبا الأكثر حرمانا.
    M. Piri (Zambie) dit que les progrès accomplis récemment par les États-Unis et la Fédération de Russie en réduisant leurs arsenaux nucléaires ont donné un exemple à suivre par d'autres pays. UN 8 - السيد فيري (زامبيا): قال إن التقدُّم الذي أحرزته مؤخراً الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في تخفيض ترساناتهما من الأسلحة النووية قد وضع نموذجاً لا بد أن تقتدي به الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية.
    Le Comité recommande que les directives actuelles soient revues et précisées, notamment en ce qui concerne les procédures à suivre par les États qui fournissent des contingents pour la présentation des demandes de remboursement, y compris les directives concernant les procédures à suivre et les dates limites à respecter pour la présentation de ces demandes, ainsi qu'en ce qui concerne le remboursement. UN وتوصي اللجنة باستعراض المبادئ التوجيهية القائمة وجعلها أكثر تحديدا، لا سيما فيما يتعلق بالاجراءات الواجب اتباعها من جانب الدول المساهمة بوحدات في المطالبة بالسداد، بحيث يتضمن ذلك مبادئ توجيهية من قبيل الاجراءات والمواعيد النهائية فيما يتعلق بتقديم المطالبات، وفيما يتعلق أيضا بسداد التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus