"suivre un traitement" - Traduction Français en Arabe

    • تلقي العلاج
        
    • التماس العلاج
        
    • بالعلاج
        
    • يخضعون للعلاج
        
    • للحصول على العلاج
        
    Les enfants ont ensuite été confiés à sa seule garde et sa femme a dû suivre un traitement psychiatrique. UN وبالتالي، بقي الطفلان في رعاية صاحب البلاغ وحده، وأُجبرت زوجته على تلقي العلاج النفسي.
    Pour suivre un traitement ou une anesthésie dans un hôpital privé ou pour être présent lors de tout acte médical effectué sur une personne à charge; UN تلقي العلاج أو التنويم في المستشفيات الخاصة، أو إكمال أي إجراءات طبية متعلقة بمن يعولون.
    L'auteur fait valoir en outre que son fils souffre d'asthme depuis sa naissance, qu'il a besoin de suivre un traitement régulier faisant appel à des inhalateurs et qu'il aurait des problèmes de santé s'il rentrait en Chine, en raison de la pollution et de l'humidité. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن ولدها مصاب بالربو منذ ولادته، وهو بحاجة إلى تلقي العلاج بواسطة جهاز الاستنشاق بانتظام، وأن صحته ستتأثر في حال عودته إلى الصين بسبب التلوث والرطوبة.
    92. Le Soudan a indiqué que la législation nationale permettait aux usagers de drogues qui le souhaitaient de suivre un traitement sans faire l'objet de poursuites. UN ٩٢- وأفاد السودان بأنَّ التشريع الوطني يجيز لمتعاطي المخدِّرات أو المؤثرات العقلية التماس العلاج بإرادتهم دون أن يكونوا خاضعين للمحاكمة.
    Dans tous les cas, les décisions doivent être réexaminées tous les deux mois, et il peut être décidé de permettre au patient de suivre un traitement ambulatoire. UN وعلى أية حال، فإن إعادة النظر في الاحتجاز واجبة كل شهرين ويمكن الاستعاضة عنها بالعلاج خارج المستشفى.
    L'auteur fait valoir en outre que son fils souffre d'asthme depuis sa naissance, qu'il a besoin de suivre un traitement régulier faisant appel à des inhalateurs et qu'il aurait des problèmes de santé s'il rentrait en Chine, en raison de la pollution et de l'humidité. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن ولدها مصاب بالربو منذ ولادته، وهو بحاجة إلى تلقي العلاج بواسطة جهاز الاستنشاق بانتظام، وأن صحته ستتأثر في حال عودته إلى الصين بسبب التلوث والرطوبة.
    Cependant, pour deux personnes qui commençaient à suivre un traitement antirétroviral en 2007, il y a eu cinq nouveaux cas d'infection par le VIH, et 70 % des personnes qui avaient besoin d'un traitement n'étaient pas en mesure d'accéder aux médicaments requis. UN ولكن مقابل كل شخصين شرعا في تلقي العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في عام 2007، وقعت خمس حالات جديدة من الإصابة بالفيروس، في حين أن 70 في المائة من الذين يحتاجون إلى العلاج لم يتمكنوا من الحصول على الأدوية اللازمة.
    De même, l’aide alimentaire au secteur sanitaire pousse les malades non hospitalisés à se rendre dans des centres pour suivre un traitement continu contre la tuberculose et permet des économies budgétaires en fournissant des repas hospitaliers aux malades hospitalisés. UN وبالمثل، تعد المعونة الغذائية المقدمة إلى القطاع الصحي حافزا للمرضى الخارجيين على الذهاب إلى المراكز الصحية لمواصلة تلقي العلاج ضد مرض السل وبمثابة وفورات للميزانية بتقديم حصص اﻹعاشة عن طريق الوجبات التي تقدمها المستشفيات إلى نزلائها.
    Il a également déploré que les enfants de moins de 18 ans doivent obtenir le consentement de leurs parents pour consulter un médecin ou suivre un traitement médical. UN وساور اللجنة قلق أيضاً إزاء ضرورة حصول الأطفال دون سن الثامنة عشرة على موافقة الآباء من أجل تلقي العلاج والإرشاد(107).
    Le 19 décembre, il a été libéré pendant quatre jours pour suivre un traitement médical. UN وفي 19 كانون الأول/ديسمبر، سُمح له بمغادرة السجن لمدة 4 أيام في إجازة طبية من أجل تلقي العلاج().
    229. Les Azerbaïdjanais handicapés ont le droit d'être soignés gratuitement par du personnel médical qualifié dans les établissements médicaux publics financés par l'État, d'acheter des médicaments dans des pharmacies à des conditions préférentielles et de suivre un traitement en sanatorium. UN ٢٢٩- وللمواطنين ذوي الإعاقة الحق في تلقي الخدمات الطبية الجيدة في المؤسسات الطبية الحكومية على حساب ميزانية الدولة، وفي شراء الأدوية من الصيدليات بشروط تفضيلية، وفي تلقي العلاج في المصحات.
    82. Du point de vue du respect du droit à la santé, le consentement éclairé est essentiel pour suivre un traitement médical tout comme est essentiel son < < corollaire logique > > , le droit de refuser un traitement. UN 82- ومن منظور الحق في الصحة، تُعد الموافقة عن علم على تلقي العلاج الطبي جوهرية()، كما هو الحال بالنسبة " لنتيجتها المنطقية " المتمثلة في حق رفض تلقي العلاج().
    Les usagers de drogues peuvent éviter de se faire soigner par crainte que les informations concernant leur consommation soient communiquées aux autorités, ce qui déboucherait sur une arrestation, un emprisonnement ou l'obligation de suivre un traitement imposé. UN 20 - وقد يتجنَّب متعاطو المخدرات التماس العناية الطبية خوفا من اطلاع السلطات على المعلومات المتعلقة بتعاطيهم المخدرات، مما قد يؤدي إلى الاعتقال أو السجن() أو تلقي العلاج ضد إرادتهم().
    Au cours des trois dernières années, plus de 4 000 enfants scolarisés, dont 37 % de filles, ont participé à ce projet. De même, l'aide alimentaire au secteur sanitaire pousse les malades non hospitalisés à se rendre dans des centres pour suivre un traitement continu contre la tuberculose et permet des économies budgétaires en fournissant des repas hospitaliers aux malades hospitalisés. UN وفي السنوات الثلاثة اﻷخيرة، اشترك في هذا المشروع أكثر من ٠٠٠ ٤ تلميذ، ٣٧ في المائة منهم من اﻹناث، وبالمثل، تعد المعونة الغذائية المقدمة الى القطاع الصحي حافزا للمرضى الخارجيين على الذهاب الى المراكز الصحية لمواصلة تلقي العلاج من السل، واقتصادا في النفقات من خلال حصص اﻹعاشة عن طريق الوجبات التي تقدمها المستشفيات الى نزلائها.
    En outre, le Comité est préoccupé par le fait que les enfants qui veulent suivre un traitement dans des centres de désintoxication et de réinsertion sont souvent tenus de payer le traitement, ce qui constitue un obstacle insurmontable pour ceux dont les moyens sont limités et revient par conséquent à les empêcher de se faire soigner et de se réinsérer. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة قلق لأن الأطفال الذين يسعون، طوعاً، إلى التماس العلاج في مراكز الشفاء من تعاطي المخدرات وإعادة الإدماج غالباً ما يطلب منهم دفع رسوم مقابل العلاج، مما يؤدي إلى صعوبات لا يمكن للأطفال محدودي الإمكانيات تجاوزها، وبالتالي إلى حرمانهم من الحصول على خدمات العلاج وإعادة الإدماج.
    Certains acceptent même de suivre un traitement. Open Subtitles نحن نقنع بعضًا من أولئك الأشخاص بالعلاج من الإدمان
    16. Dans les zones de forte transmission, il est recommandé aux femmes enceintes de suivre un traitement préventif à base de sulfadoxine-pyriméthamine qui sera administré à deux ou trois reprises au cours des deuxième et troisième trimestres de la grossesse lors des visites de soins prénatals. UN 16 - وبالنسبة للحوامل في المناطق التي ترتفع فيها معدلات العدوى، يوصى بالعلاج الوقائي المتقطع بمادة سولفادوكسين بيريميثامين مرتين إلى ثلاث مرات أثناء مراجعة مراكز الرعاية قبل الولادة خلال الثلاثة أشهر الثانية والثالثة من فترة الحمل.
    Les autorités éducatives organisent des cours à l'intention des enfants handicapés qui doivent suivre un traitement dans un hôpital, un centre de cure et de prévention ou un centre de réadaptation. UN وعلى وجه التحديد، يجب أن تنظم سلطات التعليم دورات تدريبية لمن يخضعون للعلاج في المستشفيات ومرافق الرعاية الصحية أو مراكز إعادة التأهيل.
    Le Comité déplore aussi que les moins de 18 ans doivent obtenir le consentement de leurs parents pour consulter un médecin ou suivre un traitement médical. UN كما يقلق اللجنة حاجة الأطفال دون سن 18 عاماً إلى موافقة الآباء للحصول على العلاج الطبي والمشورة الطبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus