Premièrement, en ce qui concerne le paragraphe 16, nous constatons que toutes les délégations souscrivent à l'idée qu'il est nécessaire de suivre une démarche globale et équilibrée. | UN | أولاً، وفيما يتعلق بالفقرة 16، نرى أننا نؤيد جميعاً الفكرة القائلة بضرورة اتباع نهج متوازن وشامل. |
Il importe de suivre une démarche pragmatique afin qu'il soit possible de faire intervenir un consensus. | UN | ويجب اتباع نهج عملي من أجل الوصول إلى توافق آراء. |
:: Pourquoi est-il si important de suivre une démarche globale élaborée localement pour formuler une stratégie visant à revitaliser l'administration publique? | UN | :: لماذا يعتبر من المهم اتباع نهج قطري شامل في صياغة أي استراتيجية لتنشيط الإدارة العامة؟ |
Au sommet de L'Aquila, son pays a annoncé une contribution de 3,5 milliards de dollars, sur trois ans, pour encourager la croissance de l'agriculture dans les pays en développement. Son pays a recommandé de suivre une démarche systématique compatible avec le Programme d'action d'Accra. | UN | وأشار إلى أن بلده أعلن في مؤتمر قمة لاكويلا تعهده بتقديم 3.5 بليون دولار خلال السنوات الثلاث القادمة لتعزيز النمو الزراعي في العالم النامي، وأنه يدعو إلى الأخذ بنهج شامل يتسق مع برنامج عمل أكرا. |
Dans son action à cet égard, l'ONUDI devrait suivre une démarche globale. | UN | لذا فان جهود اليونيدو أن تتبع نهجا شاملا في هذا الصدد. |
Il faut aussi former des spécialistes afin de pouvoir suivre une démarche systémique pour répondre aux besoins énergétiques. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تدريب اخصائيين في الطاقة على اتباع نهج للنظم لتلبية الاحتياجات من الطاقة. |
Les participants ont examiné l'avantage de suivre une démarche progressive en commençant par les mesures qui bénéficiaient d'un large appui. | UN | ولامست المناقشة أيضا جدوى اتباع نهج تدريجي يبدأ من النواتج المستهدفة، وحظيت الفكرة بدعم الكثيرين. |
Compte tenu du manque de ressources financières, il est nécessaire de suivre une démarche globale qui s'attache en priorité à la prévention, à l'atténuation de l'impact des réfugiés sur les pays d'asile et à la recherche de solutions durables. | UN | فنظرا لندرة الموارد المالية، يجب اتباع نهج شامل يعطي أولوية في الاهتمام للوقاية واﻵثار الواقعة على بلدان اللجوء وإيجاد الحلول الدائمة. |
Dans bon nombre de pays en développement, il peut s'avérer souhaitable de suivre une démarche graduelle en matière de systèmes de gestion de l'environnement, en se concentrant sur les secteurs écologiquement sensibles et en accordant seulement une importance secondaire à l'homologation par un tiers. | UN | وفي كثير من البلدان النامية قد يكون من المناسب اتباع نهج متدرج لتنفيذ نظم اﻹدارة البيئية، بالتركيز على القطاعات الحساسة بيئياً، مع اعتبار الحاجة إلى إصدار شهادة من طرف ثالث أمراً ثانوياً. |
En appliquant les politiques nationales relatives au commerce et aux secteurs connexes, les pays en développement doivent suivre une démarche stratégique et bien échelonnée en matière de libéralisation et soigneusement déterminer les secteurs clefs dans lesquels les exportations doivent être développées. | UN | ولتطبيق السياسات الوطنية التجارية والمتعلقة بالتجارة، تحتاج البلدان النامية إلى اتباع نهج استراتيجي ومتسلسل على نحو مناسب لتحرير التجارة، وإلى أن تحدد بعناية القطاعات الرئيسية لتنمية صادراتها. |
Le Gouvernement a décidé de suivre une démarche globale pour les rapports sur les droits de l'homme. | UN | 41 - وقررت الحكومة اتباع نهج شامل إزاء تقديم التقارير عن حقوق الإنسان. |
En outre, il permettra de suivre une démarche plus cohérente concernant les aspects financiers et administratifs, les dispositions à prendre en matière de personnel et les règlements intérieurs. | UN | وسيضمن، إضافة إلى ذلك، اتباع نهج أكثر اتساقاً بشأن الترتيبات المالية والإدارية والترتيبات الخاصة بالعاملين والنظام الداخلي. |
Pour gérer les transitions, l'ONU devait suivre une démarche globale caractérisée par une mise en correspondance des objectifs du Conseil de sécurité avec ceux des programmes de consolidation de la paix. | UN | وعلى الأمم المتحدة، لدى إدارتها لتحوّل التكوينات، اتباع نهج شامل من خلال تحقيق الاتساق بين أهداف مجلس الأمن وخطط بناء السلام بمفهومها الأوسع. |
L'objectif général du Comité est de suivre une démarche systématique pour la mise en œuvre des mesures s'inscrivant dans cette initiative en définissant clairement les responsabilités partagées entre le système des Nations Unies et les partenaires non gouvernementaux. | UN | وقد حددت اللجنة هدفا شاملا يتمثل في اتباع نهج منتظم لتنفيذ تدابير إطار " العمل معا من أجل إنقاذ الأرواح " مع الاضطلاع بمسؤوليات محددة بوضوح ومشتركة بين منظومة الأمم المتحدة وشركاء غير حكوميين. |
Selon nous, ces nouveaux appels aideront grandement les États et les ORGP à suivre une démarche plus équilibrée en vue de mettre pleinement et efficacement en œuvre les engagements de l'Assemblée générale et de protéger les écosystèmes marins vulnérables du monde. | UN | وفي رأينا أن هذه الدعوات الجديدة من شأنها أن تساعد الدول والمنظمات الإقليمية مساعدة كبيرة في اتباع نهج أكثر توازناً لتنفيذ التزامات الجمعية العامة تنفيذاً كاملاً وفعالاً لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في العالم. |
Il est essentiel de suivre une démarche globale qui repose sur un cadre juridique solide et comprenne des mesures complémentaires clefs, et de la mettre en œuvre de manière efficace, concertée et sans exclusive, avec la participation de tous les acteurs concernés. | UN | ومن الأهمية بمكان اتباع نهج شامل يستند إلى إطار قانوني راسخ ويتضمن أيضا تدابير تكميلية رئيسية، وتنفيذه على نحو فعال وجامع وتعاوني يُشرك الجهات الفاعلة المختصة. |
Certaines délégations ont souligné lors de leurs interventions qu'il ne fallait pas établir de couplages entre les éléments d'un programme de travail, tandis que d'autres ont fait ressortir la nécessité de suivre une démarche globale à cet égard. | UN | وأدلت بعض الوفود ببيانات ركّزت فيها على أنه يجب عدم الربط بين عناصر برنامج العمل، فيما أكدت وفود أخرى على ضرورة توخي الأخذ بنهج شامل. |
Certaines délégations ont souligné lors de leurs interventions qu'il ne fallait pas établir de couplages entre les éléments d'un programme de travail, tandis que d'autres ont fait ressortir la nécessité de suivre une démarche globale à cet égard. | UN | وأدلت بعض الوفود ببيانات ركّزت فيها على أنه يجب عدم الربط بين عناصر برنامج العمل، فيما أكدت وفود أخرى على ضرورة توخي الأخذ بنهج شامل. |
Certaines délégations ont souligné lors de leurs interventions qu'il ne fallait pas établir de couplages entre les éléments d'un programme de travail, tandis que d'autres ont fait ressortir la nécessité de suivre une démarche globale à cet égard. | UN | وأدلت بعض الوفود ببيانات ركّزت فيها على أنه يجب عدم الربط بين عناصر برنامج العمل، فيما أكدت وفود أخرى على ضرورة توخي الأخذ بنهج شامل. |
La nouvelle mission devrait suivre une démarche coordonnée et cohérente de façon à améliorer l’efficacité de la gestion des affaires publiques, le climat de respect des droits de l’homme et le respect par la police et le pouvoir judiciaire des règles institutionnelles. | UN | ٧٠ - ويتعين على البعثة الجديدة أن تتبع نهجا منسقا ومتكاملا لتعزيز فعالية الحكم، وتحسين مناخ احترام حقوق اﻹنسان، وتدعيم الفاعلية المؤسسية للشرطة والهيئة القضائية. |
L’examen à la fois d’un thème principal de développement, comme la biotechnologie, axé sur un aspect spécifique, comme la production alimentaire, était un bon moyen d’aborder un même domaine d’activité sous des angles différents mais complémentaires, et la Commission pourrait suivre une démarche analogue pour l’élaboration du programme de travail de la prochaine période intersessions. | UN | ٧ - وقالت إنه تبيﱠن أن الجمع بين قضية رئيسية، كالتكنولوجيا اﻷحيائية، وموضوع " أدنى مرتبة " ، كالزراعة، أسلوب فعال لتناول ميدان نشاط واحد من منظورات متعددة ومتكاملة. ولعل اللجنة تتبع نهجا مماثلا إزاء وضع برنامج عمل لفترة ما بين الدورات القادمة. |
Les questions ont été abordées de façon parcellaire, alors qu’il est impératif de suivre une démarche globale pour fonder sur des connaissances scientifiques les mesures proposées dans les domaines intéressant les changements climatiques, la diminution de la diversité biologique, l’appauvrissement de la couche d’ozone et la dégradation des sols et de l’eau. | UN | فلقد عولجت المسائل كل على حدة، بينما كانت هناك حاجة إلى اعتماد نهج شامل لدراستها من أجل الربط بين العلم والسياسات في مجالات تغير المناخ، ونقص التنوع اﻹحيائي، ونفاد اﻷوزون، وتردي اﻷرض والمياه. |