"sujet de l'application de" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بتطبيق
        
    • اللبنانية بشأن تنفيذ
        
    • يخص تنفيذ
        
    • يخص تطبيق
        
    Le Tribunal de l'équité salariale est quant à lui responsable de la résolution de litiges au sujet de l'application de la Loi sur l'équité salariale. UN ومحكمة المساواة في الأجر المسؤولة عن الفصل في المنازعات التي تنشأ فيما يتعلق بتطبيق قانون المساواة في الأجر.
    49. Au sujet de l'application de la peine de mort, M. Ban note le grand nombre d'infractions qui en est passible. UN ٩٤- وفيما يتعلق بتطبيق عقوبة الاعدام، قال إنه يلاحظ كثرة عدد الجرائم التي عوقب عليها بالاعدام.
    Toutefois, certaines divergences se sont fait jour au sujet de l'application de ce principe, les parties ne voyant pas de la même manière la démarcation de la frontière dans la zone contestée de Prevlaka. UN بيد أنه نشأت بعض الخلافات فيما يتعلق بتطبيق هذه القاعدة، واتضح ذلك في اختلاف تصور الجانبين لامتداد الحدود في منطقة بريفلاكا المتنازع عليها.
    leur position au sujet de l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité UN ورقة موقف الحكومة اللبنانية بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006)
    11. Au sujet de l'application de la recommandation no 4 adoptée par l'EPU en 2008, les auteurs de la communication conjointe no 4 font observer que le Gouvernement n'a pris aucune mesure préventive pour lutter contre la discrimination à l'égard des homosexuels, notamment par des activités de sensibilisation. UN 11- وفيما يخص تنفيذ التوصية رقم 4 للاستعراض الدوري الشامل لعام 2008، أوضحت الورقة المشتركة 4 أن الحكومة لم تتخذ أي تدبير وقائي لمكافحة التمييز ضد المثليين جنسياً، بما في ذلك وضع برامج لإذكاء الوعي.
    35. M. LALLAH remercie la délégation libyenne des renseignements détaillés qu'elle a donnés au sujet de l'application de la peine de mort. UN ٥٣- السيد لالاه شكر الوفد الليبي على المعلومات المفصلة التي قدمها فيما يخص تطبيق عقوبة اﻹعدام.
    1046. Le Comité est très préoccupé des incidences que pourrait avoir la réserve émise par l'État partie au sujet de l'application de la loi pénale concernant les adultes aux enfants âgés d'au moins 16 ans. UN 1046- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الآثار المترتبة على التحفظ الذي قدمته الدولة الطرف فيما يتعلق بتطبيق القانون الجنائي للكبار على الأطفال الذين يتجاوزون 16 سنة من العمر.
    67. Par ailleurs, Mme Medina Quiroga se pose les mêmes questions que Lord Colville au sujet de l'application de l'article 14 du Pacte et de ce qui est dit au paragraphe 172 du rapport. UN 67- ومن جهة أخرى طرحت السيدة مدينا كيروغا نفس الأسئلة التي طرحها اللورد كولفيل فيما يتعلق بتطبيق المادة 14 من العهد، وما يتصل بمضمون الفقرة 172 من التقرير.
    1046. Le Comité est très préoccupé des incidences que pourrait avoir la réserve émise par l'État partie au sujet de l'application de la loi pénale concernant les adultes aux enfants âgés d'au moins 16 ans. UN 1046- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الآثار المترتبة على التحفظ الذي قدمته الدولة الطرف فيما يتعلق بتطبيق القانون الجنائي للكبار على الأطفال الذين يتجاوزون 16 سنة من العمر.
    65. Au sujet de l'application de l'article 9, concernant plus spécialement la garde à vue et l'arrestation, Mme Chanet s'associe aux observations faites par les autres membres du Comité. UN 65- وقالت السيدة شانيه، فيما يتعلق بتطبيق المادة 9 وعلى وجه الخصوص بالجبس الاحتياطي والتوقيف، إنها تؤيد الملاحظات التي أبداها أعضاء اللجنة الآخرون.
    261. Le Comité est très préoccupé des incidences que pourrait avoir la réserve émise par l'État partie au sujet de l'application de la loi pénale concernant les adultes aux enfants âgés d'au moins 16 ans. UN 261- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الآثار المترتبة على التحفظ الذي قدمته الدولة الطرف فيما يتعلق بتطبيق القانون الجنائي للكبار على الأطفال الذين يتجاوزون 16 سنة من العمر.
    Dans l'affirmative, comment ces problèmes sont-ils résolus. Au sujet de l'application de l'article 19 du Pacte, il demande quelle est la proportion des média qui appartiennent à l'Etat et de ceux qui sont contrôlés par le secteur privés, et comment les uns et les autres interviennent lors des campagnes politiques précédant les élections. UN وفي حالة الايجاب، كيف تُحلّ هذه المشاكل؟ وفيما يتعلق بتطبيق المادة ٩١ من العهد، سأل عن نسبة عدد وسائط اﻹعلام التي تمتلكها الدولة ونسبة عددها الذي يسيطر عليه القطاع الخاص وكيفية تدخل هذه وتلك أثناء الحملات السياسية التي تسبق الانتخابات.
    Ces indications comprennent, pour chaque article considéré du Pacte, l'état des ratifications des conventions correspondantes par le pays dont il s'agit, ainsi que des renvois aux commentaires pertinents des organes de contrôle au sujet de l'application de ces conventions. UN توضح هذه البيانات، بالنسبة لكل مادة من مواد العهد قيد النظر، حالة تصديقات البلد المعني على الاتفاقيات المناظرة وإشارات إلى التعليقات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات اﻹشرافية فيما يتعلق بتطبيق هذه الاتفاقيات.
    Ces indications comprennent, pour chaque article considéré du Pacte, l'état des ratifications des conventions correspondantes par le pays dont il s'agit, ainsi que des renvois aux commentaires pertinents des organes de contrôle au sujet de l'application de ces conventions. UN توضح هذه البيانات، بالنسبة لكل مادة من مواد العهد قيد النظر، حالة التصديقات على الاتفاقيات المناظرة من قبل البلد المعني وإشارات إلى التعليقات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات اﻹشرافية فيما يتعلق بتطبيق هذه الاتفاقيات.
    82. La section III du rapport du Comité répond aux préoccupations exprimées par le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne au sujet de l'application de l'Article 19 de la Charte. UN ٢٨ - وأضاف قائلا إن الباب الثالث من تقرير اللجنة يتناول شواغل ممثل الجماهيرية العربية الليبية فيما يتعلق بتطبيق المادة ٩١ من الميثاق.
    40. Au sujet de l'application de l'article 7 du Pacte, M. Bruni Celli rappelle qu'Amnesty International a signalé des cas très concrets de tortures et de mauvais traitements et il souhaiterait obtenir des précisions à leur sujet, car il semblerait qu'après enquête les policiers arrêtés aient été innocentés et relâchés. UN ٠٤- وذكﱠر السيد بروني سيلي فيما يتعلق بتطبيق المادة ٧ من العهد بأن هيئة العفو الدولية أبلغت بحالات ملموسة من التعذيب وسوء المعاملة وقال إنه يودﱡ الحصول على إيضاحات بصدد هذه الحالات، إذ يبدو أن أفراد الشرطة الذين قبض عليهم قد أبرئوا وأطلق سراحهم بعد التحقيق.
    47. En établissant les réponses à la liste de questions, la délégation a demandé une information auprès de plusieurs départements gouvernementaux au sujet de l'application de la Convention devant les tribunaux et autres questions juridiques ayant trait à ces questions. UN 47- وذكرت أنه، عند إعداد الأجوبة على قائمة المسائل، طلب وفدها معلومات من إدارات حكومية مختلفة فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية وغيرها من الأحكام القانونية الجنسانية في المحاكم.
    279. Un certain nombre d'autres mesures de procédure ont été prises par la Commission ou par le Conseil économique et social au sujet de l'application de la procédure prévue dans la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil. UN 279- وقد اتخذ عدد من الخطوات الاجرائية الأخرى على مستوى لجنة حقوق الإنسان أو من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بتطبيق الاجراء الذي ينظمه قرار المجلس 1503(د-48).
    au sujet de l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité UN ورقة موقف مقدمة من الحكومة اللبنانية بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006)
    D'instructions de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une note exprimant la position des autorités libanaises au sujet de l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه ورقة موقف من الحكومة اللبنانية بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) (انظر المرفق).
    Il souligne combien il importe que les États restent en contact avec lui au sujet de l'application de la résolution 1373 (2001) et encourage les États qui ne sont pas en mesure de présenter leurs rapports dans les délais à l'en informer dûment. UN وتشدد اللجنة على أهمية بقاء الدول على اتصال باللجنة فيما يخص تنفيذ قرار المجلس 1373 (2001) وتشجع الدول التي تلمس في نفسها عدم القدرة على تقديم التقارير في موعدها على أن تعلم اللجنة بذلك حسب الأصول.
    34. Il ressort de la présentation et de l'examen de 42 rapports nationaux ainsi que de 5 rapports sousrégionaux et régionaux concernant l'Afrique que les pays Parties touchés concernés présentent un tableau assez homogène s'agissant des questions pertinentes soulevées par les pays au sujet de l'application de la Convention. UN 34- بعد تقديم واستعراض 42 تقريراً وطنياً بالإضافة إلى خمسة تقارير دون إقليمية وإقليمية من أفريقيا، يمكن القول إن الانطباع الذي أعطته هذه البلدان الأطراف المتضررة هو انطباع بأنها متجانسة إلى حد بعيد من حيث المسائل الهامة التي أثارتها فيما يخص تنفيذ الاتفاقية.
    34. Mme Chanet constate, au sujet de l'application de l'article 22, qu'il faut, pour constituer un parti politique, demander une autorisation au Ministère de la justice, lequel peut refuser d'enregistrer une association ou un parti dont l'objectif serait de commettre des actes encourant UN ٤٣- وفيما يخص تطبيق المادة ٢٢ لاحظت السيدة شانيه أن إنشاء حزب سياسي يستلزم بطلب إذن من وزارة العدل التي قد ترفض تسجيل جمعية أو حزب يكون هدفه القيام بأعمال تستحق عقوبات جنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus