"sujet de questions" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بالمسائل
        
    • يتصل بمسائل
        
    • بشأن مسائل الشؤون
        
    • التشاور بشأن قضايا
        
    Des voix se sont élevées ici au sujet de questions fondamentales - par exemple, le respect de la souveraineté - dont je ne pense pas qu'elles devraient être remises en cause. UN وترتفع أصوات هنا فيما يتعلق بالمسائل الأساسية التي لا أرى أن يشك فيها مطلقا، كاحترام السيادة على سبيل المثال.
    Nous souhaitons faire connaître notre position au sujet de questions qui se posent, par suite de la dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie, au sujet de l'admission des États successeurs comme Membres des Nations Unies. UN نود أن نعلن موقفنا فيما يتعلق بالمسائل الناتجة عن انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وتتصل بعضوية الدول الخلف في اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, elle encourage le Président en exercice et ceux qui l'ont précédé à se rendre disponibles pour les consultations que le nouveau Président tiendra si besoin est au sujet de questions pratiques relatives à leurs responsabilités. UN وفي هذا السياق، يشجع المؤتمر على وجود الرؤساء ورؤساء اللجان السابقين والحاليين لأغراض المشاورات مع الرئيس القادم، إذا لزم الأمر، فيما يتعلق بالمسائل العملية المتصلة بمسؤولياتهم.
    Cela permettrait aux participants de tirer profit de l'expérience acquise dans d'autres parties du monde au sujet de questions similaires. UN فمن شأن ذلك أن يتيح للمشاركين الاستفادة من الخبرات المكتسبة في مناطق أخرى من العالم فيما يتصل بمسائل مشابهة.
    Les comités participaient aux relations avec les médias, lançaient des publications importantes, mobilisaient l'opinion publique et fournissaient des renseignements utiles sur les marchés au sujet de questions d'intérêt public dans leurs pays respectifs. UN فهي تشترك في العلاقات مع وسائط الإعلام، وتصدر منشورات رئيسية، وتحشد الرأي العام وتوفر " معلومات السوق " بشأن مسائل الشؤون العامة في بلدانها.
    d) Le Gouvernement peut demander les conseils d'une équipe des Nations Unies au sujet de questions en rapport avec le matériel majeur et/ou le soutien logistique autonome, et l'ONU demandera normalement à effectuer une visite dans le pays qui fournit les contingents/effectifs de police avant le déploiement. UN (د) يجوز أن تطلب الحكومة قيام فريق تابع للأمم المتحدة بإسداء المشورة أو التشاور بشأن قضايا متعلقة بالمعدات الرئيسية و/أو الاكتفاء الذاتي، وفي العادة تطلب الأمم المتحدة القيام بزيارة قبل النشر إلى البلد المساهم بقوات/بالشرطة.
    Au sujet de questions diverses, la Commission a décidé : UN 327 - وفيما يتعلق بالمسائل الأخرى قررت اللجنة ما يلي:
    Le 11 janvier 2011, le Président a tenu des consultations avec les représentants des parties afin de recueillir leurs vues au sujet de questions de procédure concernant le fond de l'affaire. UN 57 - وفي 11 كانون الثاني/يناير 2011، أجرى رئيس المحكمة مشاورات مع ممثلي الطرفين من أجل التأكد من آرائهما في ما يتعلق بالمسائل الإجرائية المتعلقة بحيثيات القضية.
    Des commissaires auraient, à plusieurs occasions, fait des déclarations sur la situation des droits de l'homme au Ghana qui seraient de pures contre-vérités et au sujet de questions qui, en plus, auraient été jugées différemment par la Cour d'appel fédérale. UN وادعى بأن المفوضين أدلوا في عدة مناسبات ببيانات عن حالة حقوق اﻹنسان في غانا وهي غير صحيحة بصورة صارخة، وفيما يتعلق بالمسائل التي كانت المحكمة الفيدرالية للاستئناف قد قيمتها بصورة مختلفة علاوة على ذلك.
    Lorsque l’obligation de l’Organisation n’est pas claire ou que le montant ne peut être fixé, par exemple en raison d’incertitudes au sujet de questions de fait, l’un des services principaux peut proposer que l’Organisation cherche un arrangement à l’amiable. UN وفي الحــالات التي لا يكون التزام المنظمة واضحا فيها أو التي لا يتحدد فيها المبلغ المستحق، نتيجة لعدم اليقين فيما يتعلق بالمسائل الوقائعية مثلا، فإن أيا من المكاتب الرئيسية يمكن أن يقترح أن تسعى المنظمة إلى التوصل إلى تسوية.
    La Commission continue de collaborer étroitement avec les autorités libanaises au sujet de questions d'ordre pratique ou juridique se rapportant à l'enquête. UN 70 - واصلت اللجنة تعاملها الوثيق مع السلطات اللبنانية فيما يتعلق بالمسائل العملية ومسائل التحقيق والمسائل القانونية ذات الصلة بولايتها.
    Animés par leur foi, ceux-ci mènent des initiatives locales favorables au mariage, à la vie de famille et à la concorde sociale et s'efforcent de mobiliser les gouvernements et les organisations internationales au sujet de questions d'intérêt collectif. La présente déclaration donne un aperçu de leur expérience. UN وينظم أعضاؤها، بدافع من إيمانهم، مبادرات على مستوى القواعد الشعبية لدعم الحياة الزوجية والأسرية وازدهار العلاقات في المجتمعات المحلية. ومارس أعضاؤها الضغط على الحكومات الوطنية والهيئات الدولية في ما يتعلق بالمسائل التي تواجه في المجتمعات المحلية، وهذا البيان تعبير عما يكتسبونه من تجارب.
    Par ailleurs, l'Organisation s'occupait de toute une série de questions relatives à la conservation et à la gestion rationnelle du saumon de l'Atlantique et entretenait des contacts avec d'autres organismes régionaux de gestion des pêcheries dans l'Atlantique Nord et des organismes régionaux de la FAO au sujet de questions d'intérêt mutuel. UN كما تقوم المنظمة بمعالجة نطاق واسع من المسائل المتصلة بالمحافظة على أرصدة السلمون الأطلسي وترشيد إدارتها، وتقيم اتصالات مع منظمات شمال الأطلسي الأخرى المعنية بالإدارة الإقليمية لمصائد الأسماك، والهيئات الإقليمية التابعة للفاو، فيما يتعلق بالمسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Le Rapporteur spécial encourage les gouvernements, les organes et organismes des Nations Unies, les institutions spécialisées et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à lui faire part de toute information fiable dont ils seraient en possession au sujet de questions qui relèvent de son mandat. UN ويود المقرر الخاص تشجيع الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم إليه أية معلومات يعتد بها قد تكون في حوزتها فيما يتعلق بالمسائل التي تخص ولايته.
    La Section des avis et politiques juridiques serait tenue de fournir des avis juridiques de spécialistes indépendants et des services de rédaction juridique, en particulier au sujet de questions de juridiction, y compris la portée de la compétence ratione materiae. UN 61 - ويُقتضـى من قسم المشورة القانونية والسياسات أن يقدم مشورة قانونية متخصصة مستقلة وصياغة قانونية، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاختصاص، بما في ذلك نطاق الاختصاص المتعلق بالموضوع.
    La Section des avis et politiques juridiques serait tenue de fournir des avis juridiques de spécialistes indépendants et des services de rédaction juridique, en particulier au sujet de questions de juridiction, y compris la portée de la compétence ratione materiae. UN 61 - ويُقتضـى من قسم المشورة القانونية والسياسات أن يقدم مشورة قانونية متخصصة مستقلة وصياغة قانونية، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاختصاص، بما في ذلك نطاق الاختصاص المتعلق بالموضوع.
    La Section des avis et politiques juridiques serait tenue de fournir des avis juridiques de spécialistes indépendants et des services de rédaction juridique, en particulier au sujet de questions de juridiction, y compris la portée de la compétence ratione materiae. UN 57 - يُقتضـى من قسم المشورة القانونية والسياسات أن يقدم مشورة قانونية متخصصة مستقلة وصياغة قانونية، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاختصاص، بما في ذلك نطاق اختصاص الموضوع.
    Cependant, il subsiste encore des divergences majeures au sujet de questions fondamentales. UN غير أنه ما تزال هناك فروق كبيرة فيما يتصل بمسائل أساسية.
    Nous lui souhaitons plein succès dans l'avenir et l'assurons de notre entière coopération dans les efforts qu'il a entrepris, sous la forme d'une coopération spéciale entre l'Organisation des Nations Unies et notre organisation, au sujet de questions particulières. UN نتمنى له كل نجـاح في المستقبل ونؤكد له تعاوننا الكامل في الجهود التي بدأهــا فـــي شكــل تعاون خاص بين اﻷمـــم المتحدة ومنظمتنا فيما يتصل بمسائل معينة.
    vii) Communications avec des candidats éventuels à des postes d'administrateur (environ 18 500 lettres et 12 000 appels téléphoniques par an); correspondance officielle avec les États Membres au sujet de questions de recrutement (environ 500 lettres et notes verbales par an); UN والقيام كل عام بإرسال ما يقرب من ٠٠٠ ٨١ رسالة وإجراء ما يناهز ٠٠٠ ٢١ استفسار هاتفي، بشأن فرص التوظيف المهني، والاضطلاع بمراسلات رسمية مع الدول اﻷعضاء فيما يتصل بمسائل التوظيف )حوالي ٠٠٥ رسالة ومذكرة شفوية سنويا(؛
    Les comités participaient aux relations avec les médias, lançaient des publications importantes, mobilisaient l'opinion publique et fournissaient des renseignements utiles sur les marchés au sujet de questions d'intérêt public dans leurs pays respectifs. UN فهي تشترك في العلاقات مع وسائط الإعلام، وتصدر منشورات رئيسية، وتحشد الرأي العام وتوفر " معلومات السوق " بشأن مسائل الشؤون العامة في بلدانها.
    d) Le gouvernement peut demander les conseils d'une équipe des Nations Unies au sujet de questions en rapport avec le matériel majeur et/ou le soutien logistique autonome, et l'ONU demandera normalement à effectuer une visite dans les pays fournissant des contingents avant le déploiement. UN (د) يجوز أن تطلب الحكومة قيام فريق تابع للأمم المتحدة بإسداء المشورة أو التشاور بشأن قضايا متعلقة بالمعدات الرئيسية و/أو الاكتفاء الذاتي، وفي العادة تطلب الأمم المتحدة القيام بزيارة قبل النشر إلى البلد المساهم بقوات/بالشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus