Je voudrais exprimer l'opinion du Mouvement des pays non alignés au sujet du programme de travail de demain. | UN | وأود أن أعرب عن رأي الحركة بشأن برنامج عمل يوم غد. |
Des propositions très spécifiques ont été faites au sujet du programme de travail et diverses tentatives ont été menées pour relancer nos travaux. | UN | فقُدمت بعض المقترحات المحددة جداً بشأن برنامج العمل وجرت محاولات لوضع أعمالنا في مسارها الأصلي السليم. |
Le Secrétaire exécutif a conclu en disant qu'il attendait avec intérêt les directives que les Parties donneraient au sujet du programme de travail du secrétariat, compte tenu de ses observations. | UN | واختتم اﻷمين التنفيذي كلمته بالقول بأنه يتطلع إلى توجيهات اﻷطراف فيما يتعلق ببرنامج عمل اﻷمانة، على ضوء تعليقاته. |
Néanmoins, aucun accord n'est intervenu à la Quatrième Commission au sujet du programme 1. | UN | بيد أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق داخل اللجنة الرابعة بشأن البرنامج ١. |
L'oratrice a évoqué l'interaction entre le programme et les parties prenantes et, en particulier, les peuples autochtones, ainsi que les préoccupations que ceux-ci avaient exprimées au sujet du programme REDD+. | UN | وسلَّطت الضوء على تفاعل البرنامج مع الجهات المعنية، وبخاصة الشعوب الأصلية، وعلى المخاوف التي عبرت عنها فيما يتعلق بالبرنامج الإضافي. |
Des consultations approfondies se poursuivent au sujet du programme de travail. | UN | وما زالت المشاورات المكثفة مستمرة بشأن برنامج العمل. |
Nous pensons que les propositions présentées aujourd'hui formeront une base solide sur laquelle il sera possible de relancer la recherche d'un consensus au sujet du programme de travail. | UN | ونعتقد بأن الاقتراح المقدم اليوم سيشكل أساسا جيدا لتجديد السعي إلى إيجاد توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
:: En créant des réseaux de haut niveau entre institutions et individus au sujet du programme des partenariats d'opérateurs de services des eaux; | UN | :: إقامة اتصالات شبكية رفيعة المستوى فيما بين المؤسسات والأفراد بشأن برنامج شراكات الجهات المشغلة لإمدادات المياه؛ |
Des campagnes d'information ont par ailleurs été lancées au sujet du programme de dépistage de ce cancer; | UN | ومن جهة أخرى أطلقـت حمـلات إعلامية بشأن برنامج الكشف عن هذا النوع من السرطان؛ |
Le délégué de l'Arabie saoudite note que les négociations entre l'Union européenne et l'Iran au sujet du programme nucléaire iranien connaissent des difficultés et suscitent des préoccupations. | UN | ولاحظ أن المفاوضات بين بلدان الاتحاد الأوروبي وإيران بشأن برنامج إيران النووي تواجه بعض العقبات وتسبب بعض القلق. |
Le Président par intérim (interprétation de l'arabe) : J'aimerais apporter une précision au sujet du programme de travail de l'Assemblée générale. | UN | الرئيس بالنيابة: فيما يلي إعلان يتعلق ببرنامج عمل الجمعية العامة. |
Premièrement, au sujet du programme de coopération technique de l'Agence, ma délégation souligne de nouveau que cet aspect des travaux de l'AIEA conserve toute son importance et toute sa validité et qu'il convient de le rehausser efficacement. | UN | أولا، فيما يتعلق ببرنامج التعاون التقني للوكالة، يؤكد وفد بلدي مجددا أهمية وجدوى هــذا الجانب من مهام الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والحاجة الى تعزيزه بطريقة فعالة. |
27. À la même séance, le représentant de Cuba a fait une déclaration au sujet du programme de travail. | UN | 27- وفي الجلسة ذاتها، أدلى ممثل كوبا ببيان فيما يتعلق ببرنامج العمل. |
L'absence de progrès s'agissant de mettre fin à la controverse qui existe entre la communauté internationale et l'Iran au sujet du programme nucléaire de ce pays est une source de grave préoccupation. | UN | وعدم إحراز التقدم في حل الخلافات بين المجتمع الدولي وإيران، بشأن البرنامج النووي لذلك البلد هو مصدر قلق عميق. |
:: Réunions d'information avec les institutions et organisations nationales au sujet du programme | UN | :::: اجتماعات إعلامية مع المؤسسات والمنظمات بشأن البرنامج |
15. Mlle CABRERA (Mexique) souscrit aux conclusions et recommandations formulées par le CPC au sujet du programme 15. | UN | ٥١ - اﻵنسة كابريرا )المكسيك(: أيــدت استنتاجات وتوصيات لجنــة البرنامــج والتنسيــق فيمــا يتعلق بالبرنامج ٥١. |
39. Mlle CABRERA (Mexique) appuie les conclusions et recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination au sujet du programme 12. | UN | ٣٩ - اﻵنسة كابريرا )المكسيك(: أيدت استنتاجات وتوصيات لجنـــة البرنامــج والتنسيق فيما يتعلق بالبرنامج ١٢. |
178. Au sujet du programme de pays pour le Turkménistan, une délégation a relevé avec satisfaction le champ étendu des activités du Fonds, l'appui dynamique des organisations non gouvernementales et le programme d'information, d'éducation et de communication par les médias. | UN | ١٧٨ - وفيما يتصل بالبرنامج القطري لتركمانستان، أعرب أحد الوفود عن سروره لملاحظة نطاق أنشطة الصندوق والدعم النشط الذي تقدمه المنظمات غير الحكومية وبرنامج وسائط اﻹعلام والتثقيف والاتصال. |
Selon elle, les homologues iraquiens avaient tendance à modifier les chiffres de production pour tenir compte des faits récemment découverts au sujet du programme d'armes biologiques. | UN | وكان رأي الفريق أن نظراءهم العراقيين كانوا يجنحون إلى تغيير بيانات الانتاج كي تطابق الحقائق المكتشفة حديثا فيما يتصل ببرنامج العراق لﻷسلحة البيولوجية. |
Je vous écris au sujet du programme < < pétrole contre nourriture > > , question que le Conseil de sécurité est en train d'examiner. | UN | أهدي إليكم تحياتي وأتشرف بأن أشير إلى موضوع برنامج النفط مقابل الغذاء المعروض على مجلس الأمن. |
À sa réunion, il formule des recommandations qui seront soumises au Conseil d'administration au sujet du programme de travail actuel et futur de l'Institut. | UN | وتضع في اجتماعها توصيات لرفعها إلى مجلس الإدارة تتعلق ببرنامج عمل المعهد الحالي والمستقبلي. |
Monsieur le Président, nous appuyons sans réserve les efforts que vous continuez de déployer en vue de dégager un consensus au sujet du programme de travail. | UN | إننا، سيادة الرئيس، ندعم من كل قلوبنا جهودكم المتواصلة للتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل. |
Le Chili est convaincu que des mécanismes régionaux et subrégionaux peuvent contribuer à la sécurité mondiale; par conséquent, le Gouvernement chilien se félicite des conversations entre six parties au sujet du programme nucléaire militaire de la République populaire démocratique de Corée. | UN | إن شيلي تؤمن بإسهام الآليات الإقليمية ودون الإقليمية في الأمن العالمي وترحب إذن بمحادثات الأطراف الستة لمعالجة مسألة البرنامج العسكري النووي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Ceux qui se sont mis eux-mêmes et leur protégé hors la loi continuent de formuler des allégations sans fondement au sujet du programme nucléaire pacifique de son gouvernement. | UN | 27 - ولاحظ أن أولئك الذين وضعوا أنفسهم ومحميّهم فوق القانون استمروا في توجيه ادعاءات لا أساس لها ضد البرنامج النووي السلمي لحكومته. |
L'Union européenne partage l'inquiétude exprimée par le Conseil de sécurité et le Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) au sujet du programme nucléaire iranien. | UN | ويشارك الاتحاد الأوروبي مجلس الأمن ومجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية شعورهما بالقلق إزاء برنامج إيران النووي. |