"sujets de droit international" - Traduction Français en Arabe

    • أشخاص القانون الدولي
        
    • مواضيع القانون الدولي
        
    • خاضعة للقانون الدولي
        
    • الخاضعة للقانون الدولي
        
    • الخاضعين للقانون الدولي
        
    • بأشخاص القانون الدولي
        
    • موضوع القانون الدولي
        
    • يخضع للقانون الدولي
        
    • رعايا دوليين
        
    < < [...] les organisations internationales sont des sujets de droit international qui ne jouissent pas, à l'instar des États, de compétences générales. UN ' ' المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي الذين ليس لهم، بخلاف الدول، اختصاص عام.
    Le déni de tout recours de droit international est incompatible avec le recours aux traités en tant que mécanismes juridiques et avec le statut des peuples autochtones en tant que sujets de droit international. UN إن الحرمان من جميع سبل الإنصاف بموجب القانون الدولي أمر لا يتسق مع استخدام المعاهدات كآلية قانونية ولا مع مركز الشعوب الأصلية كأشخاص من أشخاص القانون الدولي.
    Cet élément évitait la question de la responsabilité des organisations non gouvernementales, puisque ces dernières n'étaient pas encore considérées comme des sujets de droit international. UN وقد تجنَّب هذا العنصر الخوض في مسؤولية المنظمات غير الحكومية لأنها لا تعتبر حتى الآن من أشخاص القانون الدولي.
    La série des conférences compte plus de 270 conférences sur une vaste gamme de sujets de droit international. UN وتتضمن سلاسل المحاضرات أكثر من 270 محاضرة حول مجموعة واسعة من مواضيع القانون الدولي.
    M. Matheson a écrit maints articles et autres communications sur des sujets de droit international. UN وكتب الأستاذ ماثيزون كثيرا من المقالات والكتابات المنشورة الأخرى عن مواضيع القانون الدولي.
    Cependant, selon les principes classiques du droit international, les entités autres que des Etats, n'étant pas sujets de droit international, ne sont pas tenues d'appliquer les règles de ce droit. UN غير أن المبادئ التقليدية للقانون الدولي تقضي بألا تكون الكيانات التي ليست دولا خاضعة للقانون الدولي وعليه فإنها تقع خارج ولايته.
    Pour ce qui était des actes visant à produire des effets juridiques internationaux, il existait un principe bien établi de droit international selon lequel un État ne saurait imposer des obligations à d'autres États ou sujets de droit international contre leur gré. UN أما الأفعال التي تستهدف إحداث آثار قانونية دولية، فإن من المبادئ الراسخة للقانون الدولي أن دولة ما لا يمكنها أن تفرض التزامات على دول أخرى أو على أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي بدون موافقتهم.
    Non seulement les États mais aussi les individus, les groupes et les organisations internationales sont devenus des sujets de droit international. UN ولم تعد صفة أشخاص القانون الدولي مقصورة على الدول بل شملت أيضاً الأفراد والجماعات والمنظمات الدولية.
    Et l'autre, à ce que les organisations internationales qui sont sujets de droit international bénéficient d'un statut supérieur à celui qui leur est accordé dans le projet. UN وفي المقام الثاني، اقترح أن يكون للمنظمات الدولية التي هي من أشخاص القانون الدولي مركز أرفع من المركز الممنوح لها في ذلك المشروع.
    Certaines délégations ont douté sérieusement de l'opportunité de consacrer une disposition à l'application de la Convention à des entités autres que les États, car une telle disposition pourrait être interprétée comme conférant une reconnaissance à des entités qui ne pouvaient pas être sujets de droit international. UN وأبدى بعض الوفود قلقا شديدا إزاء إدراج حكم بشأن انطباق الاتفاقية على كيانات غير الدول، إذ نظرا ﻷن هذا الحكم قد يفهم على أنه يمنح الاعتراف لكيان قد لا يكون شخصا من أشخاص القانون الدولي.
    Il fallait seulement que l'expression de la volonté de l'État soit connue des autres États ou sujets de droit international concernés. UN والقاعدة هي أن التعبير عن إرادة الدولة ينبغي أن يكون معروفا لدى الدول الأخرى أو لدى غيرها من أشخاص القانون الدولي المعنيين.
    Néanmoins, il conviendrait d'inclure dans le champ de l'étude les actes unilatéraux formulés par les États qui s'adressaient aux organisations internationales en tant que sujets de droit international. UN إلا أن الموضوع في رأيه ينبغي أن يغطي أيضاً الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول والموجهة إلى المنظمات الدولية كأشخاص من أشخاص القانون الدولي.
    La règle est que l’expression de la volonté de l’État doit être connue des autres États ou autres sujets de droit international concernés. UN والقاعدة هي أن التعبير عن إرادة الدولة لا بد وأن يكون معروفا لدى الدول الأخرى أو غيرها من أشخاص القانون الدولي المعنيين.
    Il a écrit maints articles et autres communications sur des sujets de droit international. UN كما كتب كثيرا من المقالات ونشر دراسات أخرى عن مواضيع القانون الدولي.
    6. Publications par les États, les organismes du système des Nations Unies et les organisations et institutions régionales mentionnées dans le programme d’activités, au titre des communications sur des sujets de droit international UN نشر الدول ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات المشار إليها في برنامج المقالات عن مواضيع القانون الدولي
    Publication de plusieurs articles et participation à plusieurs conférences scientifiques portant sur divers sujets de droit international. UN صدرت له مقالات عديدة وشارك في عدة مؤتمرات علمية تتناول مختلف مواضيع القانون الدولي.
    6. Publications par les États, les organismes du système des Nations Unies et les organisations et institutions régionales mentionnées dans le programme d’activité, au titre des communications sur des sujets de droit international UN نشــر الــدول ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات اﻹقليميــة المشار إليها في البرنامج مقالات عن مواضيع القانون الدولي
    Les nombreuses obligations qui incombent aux États en tant que sujets de droit international doivent s'accompagner de règles générales sur leur responsabilité pour fait internationalement illicite, lesquelles sont nécessaires pour garantir la bonne application du droit international et, par là même, la réalisation de ses objectifs. UN وينبغي للالتزامات الدولية العديدة التي تقع على عاتق الدول بوصفها كيانات خاضعة للقانون الدولي أن تكون مصحوبة بقواعد عامة بشأن المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دوليا، وهي القواعد التي تشكل التكملة اللازمة لضمان كفاءة القانون الدولي، وبالتالي بلوغ أهدافه.
    Cette obligation de coopérer ne s'applique toutefois qu'aux sujets de droit international, et non aux organisations non-gouvernementales. UN غير أن الالتزام بالتعاون ينطبق فقط على الكيانات الخاضعة للقانون الدولي باستثناء المنظمات غير الحكومية.
    Au cours de l'année écoulée, l'ONU n'a pas réussi à préserver l'humanité du fléau de la guerre et à établir une harmonie entre les droits de l'homme, le progrès social et l'amélioration du niveau de vie dans une liberté plus grande pour tous les sujets de droit international. UN فخلال هذه السنة لم تنجح الأمم المتحدة في إنقاذ البشرية من ويلات الحرب وفي تحقيق الاتساق بين حقوق الإنسان والتقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة مع توفير المزيد من الحريات لجميع الخاضعين للقانون الدولي.
    136. Le Rapporteur spécial a signalé que dans son rapport, il avait qualifié ces actes d'" hétéronormatifs " dans la mesure où ils produisaient des effets juridiques à l'égard de sujets de droit international qui n'avaient pas participé à leur accomplissement. UN ١٣٦ - وأوضح المقرر الخاص أنه وصف في تقريره مثل هذه اﻷفعال بأنها أفعال " متغايرة المعيار " ﻷنها تحدث آثارا قانونية فيما يتعلق بأشخاص القانون الدولي التي لم تشترك فيها.
    30. Cette proposition a été soutenue par quelques délégations, qui ont fait valoir que l'instrument devait prendre en compte la réalité du terrain et le fait que les États n'étaient plus les seuls sujets de droit international. UN 30- وأيدت بعض الوفود هذا الاقتراح محتجة بأن الصك كان يجب أن يراعي الواقع الميداني وكون الدول لم تعد وحدها موضوع القانون الدولي.
    Jusqu'à une époque récente, seuls les Etats étaient sujets de droit international; aujourd'hui l'individu et les groupements humains peuvent ester en justice ou être traduits devant les instances internationales pour répondre de leurs actes. UN وحتى عهد قريب لم يكن يخضع للقانون الدولي سوى الدول أما اليوم فمن الممكن أن يدﱠعى اﻷفراد والمجموعات البشرية أمام القضاء أو أن يستدعوا أمام السلطات الدولية لتحمل مسؤولية أفعالهم.
    Il convient aussi de signaler l'affirmation du chef de la délégation selon laquelle les traités internationaux, y compris la Convention, ratifiés par le Saint-Siège et les accords que celui-ci a conclus avec d'autres sujets de droit international ou d'autres États ont la primauté sur le droit interne du Saint-Siège. UN 7- تأكيد رئيس الوفد على أن المعاهدات الدولية التي صدق عليها الكرسي الرسولي، بما فيها الاتفاقية، والاتفاقات التي دخل فيها الكرسي الرسولي مع رعايا دوليين آخرين أو مع دول أخرى تعلو على القانون الداخلي للكرسي الرسولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus