"sujets tels que" - Traduction Français en Arabe

    • مواضيع مثل
        
    • موضوعات مثل
        
    • المواضيع مثل
        
    • مواضيع من قبيل
        
    • بموضوعات مثل
        
    • بمواضيع مثل
        
    • بمواضيع من قبيل
        
    • مواضيع تتراوح
        
    Des campagnes de sensibilisation ont été menées sur des sujets tels que la prévention des accidents et de l'infirmité chez les enfants. UN وتم القيام بحملات توعية في المجتمع حول مواضيع مثل مكافحة الاعاقة لدى اﻷطفال، والحوادث المؤدية للاعاقة.
    Des campagnes de sensibilisation ont été menées sur des sujets tels que la prévention des accidents et de l'infirmité chez les enfants. UN وتم القيام بحملات توعية في المجتمع حول مواضيع مثل مكافحة الاعاقة لدى اﻷطفال، والحوادث المؤدية للاعاقة.
    Il porte sur des sujets tels que le corps humain, les signes d'alerte précoces, la confiance, les gestes acceptables et non acceptables et l'estime de soi. UN وهو يتناول مواضيع مثل الجسد البشري، وعلامات التحذير المبكرة، والثقة، واللمس المباح وغير المباح، واحترام الذات.
    Nous ne pouvons donc pas ne pas en tenir compte aussi bien dans notre analyse des sujets, tels que le changement climatique, la sécurité alimentaire et la biodiversité, que dans les débats que nous leur consacrons. UN ونحن بالتالي لا يمكننا تجاهلها في تحليلنا للمناقشات بشأن موضوعات مثل تغير المناخ والأمن الغذائي والتنوع البيولوجي.
    Des Sommets de la jeunesse sont organisés chaque année dans les différentes îles, et portent sur une variété de sujets tels que l'adolescence et la sexualité, les compétences juridiques dans le domaine de la santé de la reproduction, et santé de la reproduction et prévention. UN وتعقد مؤتمرات قمة الشباب كل عام في الجزر المختلفة وتغطي طائفة من المواضيع مثل المراهقة والجنسانية، والأهلية القانونية في ميدان الصحة الإنجابية، والصحة الإنجابية والوقاية.
    Ces ateliers portaient sur des sujets tels que l'égalité des sexes, les dispositions de la Convention, la violence à l'égard des femmes et les compétences pratiques. UN وتناولت حلقات العمل هذه مواضيع من قبيل المساواة بين الجنسين وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والعنف ضد المرأة والمهارات الحياتية.
    Sur des sujets tels que la drogue, les avis du Rapporteur spécial et de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime divergent, car à diverses reprises l'Office a félicité la République islamique d'Iran pour son sérieux dans la lutte contre les problèmes liés à la drogue. UN وتتضارب آراء المقرر الخاص فيما يتعلق بموضوعات مثل المخدرات مع آراء مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لأن المكتب أثنى في مناسبات عدة على جمهورية إيران الإسلامية لجديتها في مكافحة مشكلة المخدرات.
    Il a également expliqué qu'à son avis des sujets tels que la promotion des exportations, l'épargne nationale et l'aide au développement revêtaient une importance capitale pour le programme. UN كما أوضح أن مواضيع مثل تعزيز الصادرات والادخار المحلي والمساعدة اﻹنمائية هي في رأيه مواضيع جوهرية بالنسبة للبرنامج.
    Agents formés dans le cadre des cours de formation des cadets sur des sujets tels que les droits de l'homme et la justice pour mineurs; UN ضابط تم تدريبهم من خلال دورة تدريب المبتدئين التي شملت مواضيع مثل حقوق الإنسان ومنظومة العدالة الخاصة بالأطفال
    Des membres du Mouvement international des jeunes et des étudiants pour les Nations Unies réalisent des études et publient des rapports sur des sujets tels que l'environnement, la pauvreté, la santé et le racisme. UN يقوم الأعضاء في المنظمة بإجراء بحوث ونشر تقارير عن مواضيع مثل البيئة، والفقر، والصحة، والعنصرية.
    Certains des cours à venir seront également destinés aux spécialistes et couvriront des sujets tels que les systèmes de services de renseignement financier et la lutte contre le financement du terrorisme. UN كما ستُخصص دورات في المستقبل للأخصائيين، وستتناول مواضيع مثل نظم وحدات الاستخبارات المالية ومكافحة تمويل الإرهاب.
    Des sujets tels que l'emploi des jeunes, le rôle du secteur privé, la justice et la paix, ou encore la dimension sous-régionale pourraient être abordés. UN ويمكن النظر في مواضيع مثل عمالة الشباب ودور القطاع الخاص والعدالة والسلام والبعد دون الإقليمي.
    Mes voisins notaient des coups d'échecs et des concepts d'escroquerie sur les pages de livres traitant de sujets tels que... la mathématique de la mécanique quantique. Open Subtitles لقد كنت معتاد أن اكتب ملاحظات عن الشطرنج عواقب الأفخاخ في خلفيات صفحات الكتب التي تحمل مواضيع مثل الرياضيات و الميكانيكا
    Les cours de 1994 ont porté sur des sujets tels que les approches régionales du désarmement, la non-prolifération, la transparence, le droit international humanitaire dans les conflits armés et les menaces non militaires contre la sécurité. UN وعالجت المحاضرات التي ألقيت خلال عام ١٩٩٤ مواضيع مثل النهج اﻹقليمية لنزع السلاح، وعدم الانتشار، والشفافية، ودور القانون اﻹنساني الدولي في النزاعات المسلحة، والتهديدات غير العسكرية لﻷمن.
    L'information est disponible pour les femmes migrantes dans plusieurs langues sur des sujets tels que les possibilités en matière d'éducation, la mutilation génitale des femmes et l'incapacité. UN وتتوافر معلومات للمهاجرات بعدة لغات بشأن موضوعات مثل الفرص الخاصة بالتعليم وختان الإناث وحالات العجز.
    Des sujets tels que les micro-organismes dangereux créés par manipulation génétique, par exemple, risquent de susciter des débats de principe dépassant largement le champ d'application de projets d'articles de caractère juridique. UN إن موضوعات مثل الكائنات الخطيرة المتناهية الصغر قد تثير مناقشات مبدئية تتجاوز الى حد بعيد مجال تطبيق مشاريع المواد ذات الطابع القانوني.
    Les ONG s'efforçaient de sensibiliser en organisant des programmes de formation sur différents sujets, tels que la pollution et l'assainissement de la production industrielle, la préservation des ressources et la biodiversité, ainsi que les normes relatives aux denrées alimentaires importées. UN وتحاول المنظمات غير الحكومية إشاعة الوعي عن طريق تنظيم برامج للتدريب على مختلف المواضيع مثل التلوث والانتاج الصناعي النظيف، وصون البيئة والتنوع البيولوجي، ومعايير ومقاييس المواد الغذائية المستوردة.
    Il comprend une large gamme des sujets tels que les relations familiales, la grossesse des adolescentes, le respect de soi, les responsabilités, les maladies transmissibles sexuellement et l'orientation professionnelle. UN وتشمل المقررات مجموعة كبيرة من المواضيع مثل العلاقات الأسرية والحمل في سن المراهقة واحترام الذات والعلاقات والمسؤوليات والأمراض التي تنقل بالاتصال الجنسي والتوجيه المهني.
    Ils abordent notamment des sujets tels que les droits de l'homme, les droits des femmes, la paix, la démocratie et les élections. UN وقد أدرجت في هذه المناهج مواضيع من قبيل حقوق الإنسان، وحقوق المرأة، والسلام، والديمقراطية، والانتخابات.
    Des réunions récentes du Comité interinstitutions permanent (CIP) et de ses groupes de travail ont porté sur des sujets tels que la protection des personnes déplacées à l'intérieur du territoire, la réintégration post-conflit et le processus d'appels consolidés. UN وتعلقت الاجتماعات الأخيرة التي عقدتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وأفرقتها العاملة بمواضيع مثل حماية المشردين داخليا، وإعادة الدمج بعد المنازعات، وعملية النداءات الموحدة.
    Il contient aussi le texte intégral des documents de l'Institut sur des sujets tels que les possibilités offertes par les technologies de l'information et de la communication pour l'habilitation des femmes, le genre et l'administration en ligne ainsi que l'emploi des femmes dans les centres d'appel. UN وبالإضافة إلى ذلك يوفر الإطار النصوص الكاملة لورقات المعهد المتعلقة بمواضيع من قبيل إمكانيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأجل تمكين المرأة، ونوع الجنس والحكومة الإلكترونية، وتوظيف المرأة في مراكز الاتصال.
    L'aspect préparation à la vie active du projet s'articule autour d'activités de sensibilisation à l'intention de jeunes ciblés dans le cadre du projet et aborde principalement des sujets tels que le comportement en milieu de travail, la gestion élémentaire des ressources financières, la santé et la violence en milieu familial. UN ويوفر الجزء المتعلق بتنمية المهارات الحياتية في المشروع دورات إعلامية موجهة للشباب مع التركيز على مواضيع تتراوح بين سلوكيات مكان العمل وإدارة الأموال الأساسية والصحة والعنف العائلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus