Conscient de l'interdépendance et de la mondialisation croissante de l'économie mondiale, le Sultanat d'Oman y contribue vigoureusement. | UN | إن سلطنة عمان وهي تدرك مسؤولياتها، تساهم مساهمة فعالة في هذا الاتجاه. |
Le Sultanat d'Oman estime que l'interdépendance croissante de l'économie mondiale est un phénomène important de l'ère de l'après-guerre froide. | UN | إن سلطنة عمان تؤمن بعالمية الاقتصاد، كسمة حقيقية لا بد منها في مرحلة ما بعد الحرب الباردة. |
Le Sultanat d'Oman est parfaitement conscient des responsabilités particulières qui incombent aux membres du Conseil de sécurité. | UN | إن سلطنة عمان تشعر بمسؤولية خاصة إزاء الشبــاب ومستقبلـه. |
La première réserve concerne toutes les dispositions incompatibles avec la charia islamique et la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman. | UN | يتعلق التحفُّظ الأول بجميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان. |
[Le Sultanat d'Oman émet des réserves à:] | UN | تتحفَّظ سلطنة عُمان على الأحكام والنصوص التالية: |
En outre, le Sultanat d'Oman a occupé la première place parmi les pays du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord dans la prophylaxie contre la rougeole. | UN | كما جاءت السلطنة اﻷولى على مستوى الشـرق اﻷوسـط وشمـال افريقيا في مجال التحصين ضد الحصبة. |
Les pays membres soutiennent donc les démarches entreprises par le Sultanat d'Oman à cet égard auprès des pays producteurs non membres de l'OPEC. | UN | وعليه فإن الدول اﻷعضاء تساند الجهود التي تقوم بها سلطنة عمان في هذا الشأن مع الدول المنتجة من خارج منظمة اﻷوبك. |
- Les efforts déployés par le Sultanat d'Oman pour établir des réseaux ferroviaires reliant diverses régions du pays; | UN | - الجهود التي تبذلها سلطنة عمان لإنشاء خط السكك الحديدية يربط بين مناطق مختلفة من عُمان. |
Grâce à la vision perspicace de Sa Majesté, le Sultanat d'Oman avance vers l'avenir avec une ferme détermination. | UN | وبهذه النظرة الثاقبة لقائد المسيرة العمانية، فإن سلطنة عمان تسير نحو المستقبل بإرادة ثابتة. |
La Fédération inclut tous les syndicats du Sultanat d'Oman. | UN | وتضم عضوية الاتحاد العام جميع النقابات العمالية في سلطنة عمان. |
Les États arabes les moins touchés depuis 21 ans sont le Qatar, les Émirats arabes unis, Koweït et le Sultanat d'Oman. | UN | وإن الدول العربية الأقل تأثرا خلال 21 عاما الأخيرة هي: قطر، الإمارات، الكويت، سلطنة عمان. |
La Mission permanente du Sultanat d'Oman informe le Président du Comité du Conseil de sécurité que le Gouvernement omanais a pris les mesures nécessaires pour appliquer la résolution susmentionnée. | UN | وتود البعثة الدائمة لسلطنة عمان لدى الأمم المتحدة إبلاغ رئيس لجنة مجلس الأمن بأن حكومة سلطنة عمان قد اتخذت التدابير اللازمة لتنفيذ القرار المذكور أعلاه. |
Le Sultanat d'Oman est lié à son voisin, la République islamique du Pakistan, par des relations fraternelles solides et historiques. | UN | وتربط سلطنة عمان بجارتها جمهورية باكستان علاقات أخوية وثيقة وتاريخية. |
Le Sultanat d'Oman est solidaire et de tout cœur avec le peuple pakistanais dans cette épreuve. | UN | وتعبر سلطنة عمان عن تضامنها وتعاطفها مع الشعب الباكستاني. |
Le Sultanat d'Oman est à leurs côtés dans cette épreuve et fait le vœu de les voir rapidement retourner à une vie normale. | UN | إن سلطنة عمان تقف بجانبهم وتتمنى لهم التوفيق. |
Nous, dans le Sultanat d'Oman, sommes satisfaits d'avoir parcouru un long chemin, à tous les niveaux, en matière de protection des droits de l'homme. | UN | وإننا في سلطنة عُمان نشعر بالرضا لأننا قطعنا شوطا طويلا في حماية حقوق الإنسان على المستويات كافة. |
La Syrie se félicite de l'adhésion des Émirats arabes unis et de Djibouti à ce Traité ainsi que l'annonce d'adhésion du Sultanat d'Oman. | UN | إن سوريا ترحب بانضمام اﻹمارات العربية المتحدة وجيبوتي، وبقرار سلطنة عُمان اﻷخير بالانضمام إلى تلك المعاهدة. |
J'adresse des remerciements tout particuliers au Sultanat d'Oman pour son rôle mobilisateur à l'égard de cette question. | UN | وأود أن أتوجه بشكر خاص إلى سلطنة عُمان على دورها الريادي في هذه المسألة. |
La paix est un principe de longue date au Sultanat d'Oman, établi depuis le début de sa renaissance. | UN | إن السلام مذهب آمنت به السلطنة إيمانا راسخا منذ بزوغ فجر نهضتها الحديثة. |
— S. E. M. Youssef bin Alaoui bin Abdallah, Ministre d'État aux affaires étrangères du Sultanat d'Oman, | UN | ـ معالي السيد يوسف بن علوي بن عبد الله وزير الدولة للشؤون الخارجية بسلطنة عمان |
:: La péninsule arabique, comprenant le Yémen, l'Arabie saoudite, les Émirats arabes unis, le Qatar, Bahreïn, le Koweït et le Sultanat d'Oman. | UN | :: إقليم شبه الجزيرة العربية، ويشمل: اليمن، السعودية، الإمارات، قطر، البحرين، الكويت، وسلطنة عمان. |
La propriété de ce type d’arme est transférée à la police du Sultanat d’Oman en contrepartie de l’indemnisation du propriétaire. | UN | فإذا لم يتم التصرف فيه خلال هذه المدة اعتبر ذلك تنازلا للدولة عن ملكية السلاح وتؤول ملكية هذه اﻷسلحة لشرطة عمان السلطانية مقابل تعويض المالك. |
Le Sultanat d'Oman estime que l'adhésion et l'attachement des États aux traités et aux conventions sur le désarmement renforceraient et maintiendraient la paix et la sécurité internationales. | UN | تؤمن سلطة عمان بأن انضمام الدول إلى معاهدات واتفاقيات نزع السلاح والالتزام بها من شأنهما أن يعززا وأن يصونا الأمن والسلم الدوليين. |
À ce jour, aucun obstacle n'a été rencontré dans la législation interne du Sultanat d'Oman concernant la mise en œuvre du gel des avoirs. | UN | لا يوجد حتى الآن أي معوقات تحول دون تنفيذ تجميد الأصول في الإطار القانوني المحلي لسلطنة عُمان. |
L'Assemblée générale décide de porter de 113 à 114 le nombre des membres du Comité de l'information et d'y nommer le Sultanat d'Oman. | UN | تقرر الجمعية العامة زيادة عدد أعضاء لجنة الإعلام من 113 إلى 114 عضوا، وتعيين عُمان عضوا في لجنة الإعلام. |