"supérieur aux" - Traduction Français en Arabe

    • أعلى من
        
    • الناتج إلى
        
    • العالي في
        
    • الأعلى لشؤون
        
    • المعدل المدرج في
        
    • الشغور المدرج في
        
    • على التسجيل فيها
        
    • يعود ارتفاع
        
    • نجمت الزيادة
        
    • الشواغر المدرج في
        
    Ces estimations reflètent donc un nombre sans doute supérieur aux chiffres réels de sujets ayant bénéficié d'un traitement immédiat et efficace. UN ولذلك، فإن تقديرات التغطية هذه تمثل حدا أعلى من التغطية بالعلاج الفوري والفعال، وقد تكون القيمة الحقيقية أقل بكثير.
    De fait, les femmes âgées de 16 à 40 ans ont atteint un niveau d'études supérieur aux hommes du même groupe d'âge. UN وبالفعل، فقد حقّقت المرأة بين سن السادسة عشرة والأربعين من العمر مستوى أعلى من الدراسات مقارنةً بالرجل من نفس الفئة العمرية.
    Aussi étonnant que cela paraisse, l'indicateur du développement humain est supérieur aux indicateurs de la croissance économique. UN ومما يلفت النظر، أن دليل التنمية البشرية أعلى من مؤشرات النمو الاقتصادي.
    La complexité des questions présentées au Comité consultatif pour examen explique le nombre supérieur aux prévisions. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى تعقد المسائل المعروضة على اللجنة الاستشارية كي تنظر فيها
    Cuba a noté avec satisfaction le niveau élevé d'alphabétisation et la promotion de l'enseignement supérieur aux Tonga. UN ورحّبت كوبا بالمستوى العالي للإلمام بالقراءة والكتابة وبالتقدم في مجال التعليم العالي في تونغا.
    En outre, le Conseil supérieur aux affaires des personnes handicapées a organisé, les 30 et 31 mai 2011, la deuxième conférence nationale dont l'objectif consistait à définir un système de suivi et d'évaluation de la deuxième phase de la stratégie nationale en faveur des personnes handicapées. UN كما عقد المجلس الأعلى لشؤون الأشخاص المعوقين المؤتمر الوطني الثاني في الفترة من 30 - 31 / 5 / 2011 والذي هدف إلى وضع نظام متابعة وتقييم للمرحلة الثانية من الإستراتيجية الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Constitution dispose, en principe, qu'un traité qui a été ratifié par l'État est, dès sa publication, supérieur aux lois nationales. UN ومبدئياً، يعترف الدستور الوطني بأن للمعاهدة بعد التصديق عليها وفور نشرها سلطة أعلى من سلطة القوانين الوطنية.
    Le coût marginal des réductions effectuées après l'année de référence est donc supérieur aux coûts comparables dans certaines autres Parties. UN وعليه فإن الكلفة الهامشية للتخفيضات التي أُجريت بعد السنة المرجع هي أعلى من التكاليف المماثلة لبعض الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    Le coût de ces moyens de contrôle pourrait être supérieur aux intérêts en jeu. UN وقد تكون تكاليف هذه الوسائل أعلى من المصالح المستهدفة منها.
    Il se pourrait que dans les zones rurales, le taux de mortalité maternelle soit supérieur aux estimations. UN وفي المناطق الريفية، قد يكون معدل وفيات اﻷمهات أعلى من التقدير المقدم.
    Le pourcentage effectif de personnel temporaire est donc supérieur aux 27 % indiqués. UN ولذا فإن النسبة الفعلية للمساعدة المؤقتة أعلى من النسبة المبينة وهي ٢٧ في المائة.
    Dans le même temps, le Président du Comité consultatif a dit qu'il était peu probable que le Comité recommande un budget supérieur aux estimations du Secrétaire général. UN وفي الوقت ذاته فإن رئيس اللجنة الاستشارية قد ذكر أنه من غير المرجح أن توصي اللجنة بمستوى للميزانية أعلى من تقديرات اﻷمين العام.
    Si le montant total des produits continue de baisser en 2015, comme cela est prévu, le montant total des charges sera ajusté à la baisse en 2015, mais il demeurera néanmoins supérieur aux produits. UN فإذا استمر مجموع الإيرادات في الانخفاض في عام 2015 كما هو متوقع سيتم تعديل النفقات المالية بخفضها في عام 2015، ولكنها ستظل مع ذلك أعلى من الإيرادات.
    Ce chiffre moins élevé que prévu s'explique par un taux d'échec supérieur aux prévisions. UN يعزى انخفاض العدد إلى معدلات أعلى من المتوقع للأعطال
    Le produit réalisé a été supérieur aux prévisions du fait de la création de la MINUSMA. UN ويُعزى ارتفاع الناتج إلى إنشاء بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد في مالي
    Le produit réalisé a été supérieur aux prévisions car le Groupe de travail a été plus sollicité que prévu. UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى مشاركة من جانب فرقة العمل أكبر مما كان متوقعاً
    Le produit réalisé a été supérieur aux prévisions car le nombre de réunions a été plus élevé que prévu. UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى أن عدد الجلسات الرسمية التي عُقدت كان أكبر مما كان مقررا
    Les Tokélaou mettent l'accent sur le premier cycle de l'enseignement supérieur et comptent actuellement 23 boursiers, étudiants de premier cycle inscrits dans des établissements d'enseignement supérieur aux Fidji, à Vanuatu et en Nouvelle-Zélande. UN وتركز توكيلاو على طلاب مرحلة التعليم العالي، وتوفر حاليا منحاً دراسية لـ 23 طالباً جامعياً في مؤسسات التعليم العالي في فيجي وفانواتو ونيوزيلندا.
    Les Tokélaou mettent l'accent sur le premier cycle de l'enseignement supérieur et allouent actuellement des bourses à 23 étudiants de premier cycle inscrits dans des établissements d'enseignement supérieur aux Fidji, au Vanuatu et en Nouvelle-Zélande. UN وتركز توكيلاو على طلاب مرحلة التعليم العالي، وتوفر حاليا منحاً دراسية لـ 23 طالباً جامعياً في مؤسسات التعليم العالي في فيجي وفانواتو ونيوزيلندا.
    Elle a prié également le gouvernement d'indiquer les résultats des études réalisées par le Conseil supérieur aux affaires familiales sur les obstacles qui empêchaient les femmes d'accéder à des postes de direction et de fournir des informations sur toutes les mesures prises pour que les femmes ne soient pas cantonnées dans certaines professions et formations. UN وطلبت أيضا اللجنة من الحكومة أن تقدم نتائج الدراسات التي أجراها المجلس الأعلى لشؤون الأسرة بشأن العوائق التي تعرقل وصول المرأة إلى المناصب القيادية، وأن تقدم معلومات بشأن جميع التدابير المتخذة من أجل معالجة تركيز النساء في مهن ودورات تدريبية معينة.
    161. La sous-utilisation des crédits prévue pour 2014 s'explique principalement par le fait que le taux de vacance de postes effectif est supérieur aux prévisions. UN 161 - انخفاض النفقات المتوقع في عام 2014 يعود بالأساس إلى ارتفاع معدل الشواغر الفعلية عن المعدل المدرج في الميزانية.
    Ces dépenses ont été partiellement compensées par des dépenses inférieures aux prévisions au titre des traitements et de l'indemnité de subsistance (missions), du fait que le taux de vacance de postes moyen a été supérieur aux prévisions (22 % contre 17 %). UN وقابل الفرق جزئيا انخفاض الاحتياجات من المرتبات وبدلات الإقامة المقررة للبعثة، نتيجة لمعدل الشغور المتوسط البالغ 22 في المائة بالمقارنة بمعامل الشغور المدرج في الميزانية والبالغ 17 في المائة.
    Le nombre moyen des effectifs de la Police des Nations Unies est supérieur aux prévisions en raison d'une réduction plus lente que prévu du niveau de déploiement. UN يعود ارتفاع متوسط قوام شرطة الأمم المتحدة إلى أن تقليص مستوى نشر عناصر الشرطة تم على نحو أبطأ من المتوقع
    Chiffre supérieur aux prévisions en raison d'une large adhésion au projet de formation et à l'intérêt manifesté par les journalistes haïtiens UN نجمت الزيادة الكبرى في العدد عن ارتفاع مستوى قبول التدريب، وزيادة عدد الصحفيين المهتمين
    Le solde inutilisé est principalement imputable au taux de vacance de postes de 22 %, supérieur aux projections et inférieur au taux de 20 % prévu au budget. UN يعزى الرصيد غير المستخدم أساساً إلى ارتفاع معدل الشواغر المتوقع ونسبته 22 في المائة، مقارنة بمعدل الشواغر المدرج في الميزانية وقدره 20 في المائة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus